功能对等理论视角下的中国政府公文翻译之研究

被引量 : 0次 | 上传用户:luo665
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政府公文的翻译,由于其严肃性以及其影响颇大的特点,对于译者的要求颇高。翻译出高质量的译文有一定的难度。政府公文的翻译者不仅要有熟稔各种翻译方法与技巧,也要有夯实的历史、人文知识。由于政府公文的敏感性以及相关翻译理论局限性,本文将结合功能对等理论,运用定性分析、文本案例分析等研究方法,探讨如何更贴切地翻译政府公文。本文第一部分介绍了奈达的功能对等理论以及一些相关的翻译理论,来阐述基于政府公文翻译的理论研究及应用的概况。本文第二部分探讨了相关的翻译理论,对比其内容与合理性,并分析了政府公文英译本的特点。本文第三部分以奈达的功能对等理论为理论支撑,结合文中所列举的译文例子,探讨功能对等理论在政府公文翻译时所起的指导作用与政府公文译本词语以及句式翻译中存在的一些问题,如逐字翻译、句式不当、原文意义流失等。作者同时例证予以说明与解析。文章第四部分分析了政府公文翻译的方法与技巧,如词性的转换、句式的转换、句式的融合等。文中也探讨了一些具有中国文化特色的成语、习语、结构复杂的长短句等翻译时所遇到的难点,以及造成这些难点的因素,如文化、习俗、语言习惯、社会背景等等,并对如何更加贴切地翻译对外政府公文提出了相应的英译方法。文章最后部分总结了译者在翻译政府公文时,其译文的可读性与可接受性也应受到重视;并指出译文受众者对翻译的影响,如其表达方式、思维习惯以及情感因素等,从而阐述如何更好地、更贴切地翻译政府公文。
其他文献
美国建筑师斯蒂文·霍尔成功地将现象学思想运用到建筑领域。他在建筑理论和创作实践中的成就得到了世界的认可和尊重。该文试图探讨霍尔是如何从场所与现象、纠结的经验、光
目的 系统评价拉氧头孢及其对照药物在治疗感染时不良反应的发生率。方法 由2位研究者分别独立检索中国知网、万方数据库、维普期刊数据库、中国生物医学文献数据库、PubMed
一、春日的阳光“阳春布德泽,万物生光辉”。教育事业是阳光般的事业,长期以来,我们一直以为这滋养万物的阳光是来自我们教育工作者的赐予,其实我们错了,这阳光来自孩子们自
目的:系统性红斑狼疮(systemic lupus erythematosus,SLE)是一种弥漫性、全身性的自身免疫性疾病,可累及皮肤粘膜、骨骼肌肉、消化系统、血液系统、中枢神经系统及肺脏、心脏、肾
智能电网已经成为研究关注的热点。通信和信息技术是实现智能电网的核心基础技术,所以探讨智能电网信息安全变得至关重要,电力信息的安全支撑电力系统的安全可靠运行。随着局
用人类学观察法观察比较了中国云南、华北和欧洲现代人头骨的犬齿窝、颧骨缘突和梨状孔上外侧部膨隆的出现情况,以探讨其在人种、群体区分上是否有意义.结果:(1)在云南头骨,
针对提高学生的地理图像和地图分析能力,文章从教学实践出发,提出了通过图片引入设疑、画演示图、构建模式图、构建心理地图、构建概念图、留白、图文转换等措施来增强地理图像
3G时代的来临,手机已不仅仅是用于沟通的通信工具,随着手机终端技术的发展,智能手机用户的快速增长和移动互联网的迅速普及,手机的媒体化趋势愈加明显,并成为了人们获取信息的重要
近年来在高中数学新课程改革中,有关自主学习的研究方向已从教育理论逐渐向教育实践发展。自主学习倡导以学生为本的理念,并强调学生的主动性在数学教学中的作用,以这种理念
随着嵌入式技术的普及,嵌入式数据库成为了数据库技术新的发展方向,也广泛应用到生产生活当中。SQLite数据库是当前市场上较为主流的产品,它是开放码源的嵌入式关系数据库。在嵌