精神瘫痪的阴影——论詹姆斯·乔伊斯的《都柏林人》

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lili00789563241
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  本文从社会和历史的角度出发,依据文本分析,围绕贯穿《都柏林人》中十五个故事的共同主题—“精神瘫痪”展开分析,探讨都柏林人的精神瘫痪状态,成因及乔伊斯在最后一篇故事《死者》中暗含的出路。 本文简要综述了詹姆斯·乔伊斯的主要作品及相关评论;从社会和家庭背景阐述了乔伊斯为什么会关注都柏林人的精神状态,乔伊斯为突出主题而把这个短篇小说集精心酝酿成一本书,其故事由主旨、风格、技巧、和主题连为一体。他把都柏林这座城市看作一个人,并按童年、青少年、成年以及社会生活等人生发展的四个阶段叙写,最后以《死者》作结,不同年龄的都柏林人都感受到了“瘫痪”给生活带来的压抑,他们都有自己的梦想或追求,却都在关键时刻屈服于瘫痪的力量,无力改变现状;探论了乔伊斯在文中暗含的解决爱尔兰现状的出路是要根除“精神瘫痪”;总结了乔伊斯的文学成就。
其他文献
在外语教学中,词汇教学研究日益成为二语学习研究的重要一部分。研究者和学习者都意识到如果没有所学习语言的适量词汇,就无法实现有意义的交流和沟通。然而,二语习得研究发现学
《道德经》是中国文学的经典著作,蕴含着丰富的传统文化,承载着中国人的智慧,对世界文学产生了重大影响。自1868年《道德经》第一部英译本问世以来,就有大量中西方学者从不同的角
本文就是借助伽达默尔的哲学阐释学的三大原理来分析翻译中的一些现象。通过对鲁迅先生的《阿Q正传》两个译本的分析,来进一步阐明译者是如何发挥其主体性,以及其创造性叛逆是
尤金·奥尼尔是世界最伟大的剧作家之一,被称为美国戏剧之父。由于他的不懈努力,美国戏剧开始走上与美国小说和诗歌等艺术形式拥有同等重要地位的道路。他一生四次获普利策奖,并
翻译,作为跨文化交际的桥梁,不仅仅是简单的两种语言之间的转换,也涉及两种文化间的交流。文化负载词反映了一国特有的文化,具有独特的文化内涵,然而目的语读者相应的认知语境的缺