论文部分内容阅读
产品介绍类文本是翻译市场上需求量较大的一类文本,一般是指公司或其他机构用以介绍其所提供的产品或服务的相关信息的文本。产品介绍类文本有传递信息、宣传推广、提升产品形象、吸引消费者等功能。本文在德国翻译理论家凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)的文本功能理论基础上,按不同的文本功能,将产品介绍类文本分为两种类型:信息型产品介绍类文本(本以传递信息为主要目的)和宣传型产品介绍类文本(以宣传推广、提升产品形象、吸引消费者为主要目的)。不同的文本功能对翻译也有不同要求:信息型产品介绍类文本要求信息的传达品介绍类文本则要求译文能够在目标读者中激起预期的心理感受,引起目标读者对该公司产品、该公司形象的好感。本文通过多个案例的分析归纳,初步探究了两类不同类型的产品介绍文本的翻证专业信息的呈现符合译入语要求,其次要从目标读者角度出发,对译文信息阐述类文本时除了要保证信息与原文一致外,还需要在词汇选择、语态、叙述角度等方面保留原文的整体行文风格、对非专业性专有名词进行谨慎处理,并且根据文本内容的重要性优先级、语言习惯等,对译文的语序进行调整。