接受理论与翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:leninho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国经典文学翻译既是中西文化交流的必然结果,同时也是中西文化交流的主要载体之一。不同民族间文化因素的存在加大了翻译的难度,文学翻译作为文化交流活动的重要媒介,其目的是传播原文文化,促进文化交流以及丰富目标语言等。因此如何有效传达经典文学的美学效果,对于加强中国文化的传播至关重要。作为翻译的两种策略,归化与异化一直是人们关注的对象,文学翻译中应以归化为主还是以异化为主一直是人们争论的焦点。当前,新的一轮归化异化之争开始了,争论由单纯的语言层面上升到文化和政治的层面。在以前的许多翻译理论中,原语中心论占绝对统治地位,而没有考虑到读者的接受与反应,甚至也没有考虑到在翻译的过程中,译者依据读者的接受来选用不同的翻译策略。上个世纪中叶,以人的接受实践为依据的接受美学的诞生,为翻译研究提供了新的空间和思路。根据接受理论,译者在处理文学翻译中的文化因素时,要充分考虑读者的地位和作用,读者的视域应该受到译者的关注,因为读者在阅读文学作品之前和进入阅读状态时,其意识已具有某种世界观、文化背景、社会经验、审美要求等,这就是读者的期待视野。其中的定向期待和创新期待分别决定了归化和异化各自的价值和优势;而翻译中的归化,异化策略理论关注的正是在翻译中如何处理文化因素的问题。本文在简要论述接受理论的特征之后,重点论述了接受理论和翻译的密切关系以及接受理论可用于指导翻译实践中文化差异的若干精义,进而本文主要运用接受美学中姚斯的期待视野理论和读者的地位和作用观点,深度探讨翻译界普遍认为处理文学作品中的文化因素的两种方法,即异化法和归化法。作者的分析和比较是以对《西游记》的两个英译本中的大量例子的分析为基础的,旨在讨论中国经典文学英译过程中的文化负载项的处理问题。从文化差异、翻译策略、接受理论的角度,对来自两个英译本的10个文化负载项进行分析,通过分析译文中的文化意蕴是否得以保留,破坏或者丢失,以及对比译文读者对译文接受与原文读者对原文接受的近似性程度,来判断译文翻译的准确度及翻译策略的运用得当与否。由此我们可以概括出两位译者在翻译策略以及译文读者视域的态度方面的差异。从接受美学的角度看,Jenner更倾向于目标读者(西方以英语为母语的普通读者)的视域,Yu更倾向于照顾原作的视域。从翻译策略的角度看,Yu的异化程度更强,因为他的译文中有大量尾注,而且正文前对原作有关的背景知识进行了大量且详尽的介绍。正是通过接受理论中的期待视野,视野融合以及读者作用等观点,本文在对实例分析的基础上,探讨了归化与异化的问题。并且从文化与语言为读者所接受的角度给予了归化与异化作为翻译策略在实际运用中新的思考。首先,从中国经典文学翻译的角度指出,没有一个译者在译文中只使用一种翻译策略,但是总有一个策略居于主要地位。其次,翻译策略的选择除受不同的翻译目的、文本类型、作者意图的影响之外,还与译者对读者的视域的态度有关。接受美学一个重大贡献就是确立了读者的中心地位,但决不是提倡一味地迎合读者,相反是主张关照读者的审美接受能力。同时,译者为了丰富目标语、文化,可以经常性地挑战译文读者的视域。最后,译文读者自身的能动性和创造性使得他们在不断接触外国文学作品的同时,视域也随着丰富起来。因此对一个时期的读者来说是必要的补偿翻译方法,在后来也许会变得没有必要。
其他文献
目的通过检测黄褐斑动物模型用药前后和健康对照组的血清雌二醇、睾酮水平,同时应用蘑菇酪氨酸酶多巴速率氧化法体外测定逍遥散对酪氨酸酶活性的影响并观察对黑素细胞合成的
军工企业长期以来为我国国防建设和国民经济的发展做出了重大贡献,当前仍然承担着十分繁重的任务。但是,设备陈旧,基础设施老化,生产设施和技术得不到及时改造和更新;企业债
任何一个社会不仅具有特定的客观结构和发展水平,也有独特的精神风气和心态,会有自己的情感律动。中国社会的转型,可以视为一个政治激情转化为利益追求的过程,但是利益并未彻
<正>由广州大学、中国中外关系史学会、广州市社科联、广州荔湾区委宣传部联合主办、广州大学十三行研究中心承办的《广州十三行与清代中外关系》国际学术研讨会2011年11月13
企业财务会计报告是企业对外提供会计信息的重要资源,其对于企业自身以及国家的宏观调控,投资决策,监督与管理至关重要。通过对企业财务会计报告现状和存在问题的分析,提出了相应
名字是一部影视作品给予观众的第一印象,一个合适的名字能够吸引消费者为了该作品买单。名字的好坏直接影响着收视以及票房的高低。本文从社会语言学角度对一些影视作品名字
《夏洛的网》给我们讲述了一个关于友谊的故事。小姑娘芬恩和小猪威尔伯之间、小猪威尔伯和蜘蛛夏洛之间、小猪威尔伯和老鼠坦普顿之间以及谷仓里所有动物之间的友谊深深地打
语言是表演艺术中的重要支柱之一,没有语言的表演就不能称之为"表演"。演员在舞台的语言,基本上都是来自于生活,可以说生活是表演艺术中语言的来源。而在表演中采用适当的语
对外汉语教学中,“把”字句历来是教学中的重点,也是教学中的难点,“把”字句几乎成了对外汉语教学中的一个“老大难”问题。也正是因为如此,“把”字句也就成了对外汉语教学
近年来我国的科学技术取得高速发展,其中以信息技术为代表的现代科技促使我国社会生活的方方面面进入信息化时代,信息科学技术在很多领域得到广泛应用。其中水电厂为了提高工