操纵理论视野下意识形态与诗学对鲁迅翻译活动的影响分析

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:liongliong463
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅是我国著名的文学家,思想家,革命家,但是同时他也是翻译家。本文研究的对象是鲁迅的翻译活动,在本文中,作者将鲁迅的翻译活动分为三个方面,包括鲁迅的翻译选材,翻译策略以及翻译批评。翻译选材包括儿童文学,当时弱小国家的文学作品,早期马克思主义理论,科幻小说,日本现代文学等;翻译策略包括直译,意译以及硬译;翻译批评包括其关于翻译批评的相关理论以及其翻译批评的实践。本文的理论基础是以安德烈·勒菲弗尔为代表的操纵理论。安德烈·勒菲弗尔的操纵理论认为翻译作为主要的改写方式,是为权利服务的,它以特定的方式改写和操控着文学作品,使之符合特定社会中的各种意识形态和诗学,他认为控制文学系统的因素可以分为内外两个因素,这两个因素分别是以赞助人和一些所谓的“专业人士”为代表。其中赞助人感兴趣的通常是文学的意识形态,而“专业人士”关心的则是诗学。因此,控制文学系统和文学创作的两大因素归根到底是意识形态以及诗学。翻译作为译者对文本的摆布,反映了特定社会年代的意识形态与诗学。本文重点探讨了鲁迅所处时代的各种主要意识形态与诗学是如何影响鲁迅的翻译活动的。其中作者把影响鲁迅翻译活动的意识形态分为社会与政治意识,文化意识形态,个人意识形态,创作意识形态。诗学包括鲁迅所处时代的文学表现手段。通过研究前人关于鲁迅翻译研究的文章以及本文作者自己的思考研究,发现前人对于鲁迅的研究多集中在其文学创作方面,关于其翻译方面的研究数量比较少,而且在其翻译活动方面的研究论文中,从操纵理论方面研究的不多,所以作者希望通过本篇论文,丰富关于操纵理论视野下的鲁迅翻译活动的研究。本文的创新之处在于在前人研究的基础上,加入了操纵理论中诗学因素对鲁迅翻译活动的影响,并且在意识形态的部分加入了文化意识形态,创作意识形态对其翻译活动的影响。通过上述研究,作者得出鲁迅所处时代的意识形态与诗学对鲁迅的翻译活动存在着影响。
其他文献
会话分析是60年代产生于社会学的一个新兴的研究方向。社会学家用其来研究日常生活中的社会组织状况。在随后的三十多年中,会话分析从不同角度对人类的个体行为和相互交往行为
[目的]探讨不同温度二氧化碳气腹对腹腔镜胃手术后胃肠功能恢复的影响。[方法]随机选取50例胃手术病人作为实验组,采用加温至37℃的CO2气体温度建立气腹进行腹腔镜手术;回顾
本文首先论述了后现代文化现象的兴起,其中阐述了后现代与现代性的“一致性”与“非一致性”;论述了后现代思维范式“家族相似”的特征及其启示;其次本文重点考察了作为后现代文
<正>中华民族有着五千年的文明史,在漫长的历史进程中,产生了浩如烟海、博大精深的民族民间音乐。它是我们民族文化的重要组成部分,是历史的生动写照,是中华民族精神的具体体
前言 伴随着社会经济的发展,人民生活水平提高,世界范围内肥胖患病率普遍升高。20世纪80年代中后期,青少年群体的身体营养状态发生改变。1985年前后我国尚未出现肥胖的流行趋
发展社会主义民主政治,建设社会主义政治文明,是我国全面建设小康社会的重要目标。在当今世界社会主义和资本主义两种社会制度并存的条件下,如何正确认识和对待资本主义政治文明
由于我国城乡二元结构的客观存在.广大农村幼儿教育发展相对滞后,尤其是在农村幼儿爱国主义培养方面。探索正确农村幼儿爱国主义培养内容和合适实施方法,将有利于培养农村幼
选用日龄、平均体重相近、公母各半的三元杂交(杜长大)断奶仔猪72头,断奶日龄为34±2天,采用完全随机单因子设计将其分成4个处理,每个处理设3个重复,对照组按试验猪场原饲养水平
对外汉语是新中国成立以后,逐渐发展壮大起来的一个新兴学科。以往的对外汉语教学对象主要是成人。而近几年来,随着中国经济的快速腾飞,大量涌入到中国学习和生活的外籍人士,