论翻译是语境中语篇连贯的重构

被引量 : 0次 | 上传用户:ilovebaidoudou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文分析了语言学翻译理论和目的翻译理论,认为这两大翻译理论是从等值、功能、抑或目的诸方面对翻译进行评价,对翻译研究做出了应有的贡献。然而,两大理论各有其缺陷。语言学翻译理论过分强调语言层面的对等,忽略了语篇的连贯,没有把翻译视为跨文化的交际过程;目的论过分强调翻译的目的,没有重视源语语篇的内容与风格。因此,翻译过程中如何重构篇章的连贯,使目的语篇章体现源语语篇的语义关系,风格特点与文化特色,同时符合目的语读者的期待,这样的问题尚需进一步研究。把语篇分析中的有关连贯、语境等概念应用于翻译可使以上问题有望得到探讨。本文认为语篇连贯是符合读者期待的语义网络系统,涉及语境的各个方面;语境包括上下文语境、情景语境、文化语境,是把握语篇连贯的关键因素。翻译要求重构源语语篇的连贯,这种重构只能在语境中进行,以便使具备语言,情景,文化背景知识的语言使用者理解译文语篇。通过以上问题的探讨,本研究旨在阐明这一观点:翻译过程是在语境中重新构建篇章连贯的过程。 全文共分五章。 第一章对目前的翻译研究进行回顾和评析。主要回顾了基于语言学理论的对等翻译理论及基于行为理论的目的翻译论,指出了它们的长处与不足。 第二章是本研究的理论框架。对语篇、语境、连贯等理论做出阐述,指出连贯与语境的关系、翻译中连贯重建的必要性、以及怎样在目的语中重构篇章连贯。 第三章论述上下文语境与翻译中语篇连贯的重构。主要从语法、词汇衔接、主述位衔接等方面,探讨目的语语篇连贯重构的途径。由于英汉两种语篇衔接手段的差异,衔接方式要做适当的调整。 第四章论述情景语境与翻译中语篇连贯的重构。通过情景分析探讨语篇风格连贯的翻译。 第五章论述文化语境与翻译中语篇连惯的重构。通过分析语篇中的文化成分,探讨重构语篇连贯的途径,指出语篇中文化负载成分的处理关键在于通过文化补偿揭示文化成分的蕴涵意义,保留源语的文化特色,以便使目的语读者获得与源语读者相同的或接近相同的感受。
其他文献
利用电子鼻对鲳在不同贮藏温度与贮藏时间下的挥发性气味变化进行了分析,并对电子鼻测定获得的数据进行了主成分分析(PCA)与判别因子分析(DFA)。将电子鼻PCA与DFA分析获得的
本文通过对华西医科大学制药厂新建颗粒剂车间厂房设计的分析,从颗粒剂生产要求,生产工艺、车间布局,以及车间设计原则等方面,讨论了修建药品颗粒剂生产车间初步设计中如何实
随着信息技术的发展,很多单位累积了海量的科研和生产数据,其中部分是涉密数据.如何从这些海量数据中安全且快速找到所需的涉密信息是用户面临的难题.密文索引是密文全文检索
Rough Set理论是处理不确定性知识、不完整数据的重要工具 ,在 Rough Set中属性最小约简与规则提取 NP-hard的 .本文针对现有属性约简与值约简算法的问题 ,分析了区分矩阵的
本文从理论和实验上研究了光诱导人全血、人脑硫氧还蛋白还原酶(TrxR)的荧光光谱及其特性,以及高胆固醇血症血清的光谱学检测机理与方法。 根据波长为407nm的LED光诱导的
本论文研制了基于DSP的某火箭助推滑翔增程炮弹的弹载计算机样机,主要研究工作有: 1) 根据滑翔增程弹系统的总体结构布局和控制方案,确定了某火箭助推滑翔增程炮弹弹载计
<正>从目前学界关于清初史学批评的研究来看,有相当一部分成果是围绕着《明史》纂修问题而展开的,着重考察明史馆馆臣和其他与修者的史学思想和见解。本文拟在此基础上,以更
针对某型震源船,建立艏部锚机基座及支撑结构的局部有限元模型,参照相关规范要求,对基座及支撑结构的局部强度进行计算分析。计算结果表明:在基座固定锚机的螺栓处以及锚链筒
混合梁斜拉桥充分发挥利用了混凝土和钢材两种不同材料的特性而集诸多优点于一身,近年来在世界各地得以广泛应用。而作为混合梁斜拉桥的关键结构,钢混结合段需将钢梁段的内力
以某热电厂实际运行的450t/h 循环流化床锅炉运行数据为基础,在锅炉密相区和稀相区分别建立热平衡方程式,计算循环流化床锅炉密相区、稀相区的传热系数。并结合计算过程、计