【摘 要】
:
本文是以国内传媒大家邵培仁教授和杨丽萍博士的著作《媒介地理学》第七章为翻译材料,选用生态翻译学为理论来指导翻译实践,采用生态翻译学里的三维转换观点,分别从语言维、交际维和文化维角度对学术文本的翻译策略及方法进行探讨和研究:在语言维转换方面,对于文本中的词汇,笔者相应采用了词义转换、抽象词与具体词转换等方法;从句子生态层面,根据中英文句子结构之间存在的差异,采用了句子结构转换的方法,主要方法有切分句
论文部分内容阅读
本文是以国内传媒大家邵培仁教授和杨丽萍博士的著作《媒介地理学》第七章为翻译材料,选用生态翻译学为理论来指导翻译实践,采用生态翻译学里的三维转换观点,分别从语言维、交际维和文化维角度对学术文本的翻译策略及方法进行探讨和研究:在语言维转换方面,对于文本中的词汇,笔者相应采用了词义转换、抽象词与具体词转换等方法;从句子生态层面,根据中英文句子结构之间存在的差异,采用了句子结构转换的方法,主要方法有切分句子,转换主语或其他成分,调整句子顺序等。在交际维转换方面,针对逻辑转换进行分析,中文是意合语言,句子之间不需要逻辑词,而英文是形合语言,句与句之间需要关系词连接,所以汉译英时要把隐性逻辑显性化,进行增译或补译。另外,针对隐喻,也要进行适当转换,因为英汉语言之间存在文化差异,语义并不一一对应,直译往往不能为译入语读者所理解。同样,语篇衔接方面也需要转换,主要采用的方法有省略,补充句子成分以及隐性逻辑显性化。在文化维转换方面,中西文化有差异,在笔者看来,差异主要表现在:一是中西文化内容、文化背景上的差异;二是文化特殊表达上的差异,如中国用字多用对称、四个字的表达方式,追求节奏感、韵律感,那么,这些四字词语翻译成英文就要进行转换,采取相应的方法,比如解释法、加注法。此次翻译实践意义重大,主要目的是把国人对媒介地理学的理解和感悟传达给外国学者,是向世界学术介绍我国学者在媒介地理学领域的全新思想和独到视角,也为之后进行学术翻译的译者提供一定的借鉴。
其他文献
拉曼光谱是一种指纹光谱,可以在分子层面反映化学、生物分子的信息。但是,拉曼光谱的信号非常弱,限制了拉曼光谱在痕量检测中的应用。1974年,表面增强拉曼散射(surface-enhanced Raman scattering,SERS)的出现解决了传统的拉曼散射灵敏度差的问题。随着微纳加工技术的发展,制备高性能的SERS基底引起了很大关注。而“热点”的构建对于SERS基底的性能起着关键性的作用。虽然
【摘 要】低段学生在识字过程中常会出现生字回生的现象。对此,教师应引导学生发掘汉字的美感,激发学生的学习兴趣;针对记忆的遗忘规律,采取多种复习方法,做好生字的归类整理,帮助学生进行系统的认知;同时拓展汉字识记的渠道,及时纠正语用中的错误,通过抄写、背帖等方式巩固学习的成果。 【关键词】生字回生率 低段 识字 复现 低段学生在识字过程中常会出现生字回生的现象。生字回生率始终居高不下,令教师非常头
随着我国经济发展进入新常态化以后,经济发展由高速增长向中高速增长,经济向更高质量的发展,外部环境也产生了阶段的变化,这就导致了对于企业发展的外部环境产生比较大的影响,企业运行的规律发生了变化,这就需要企业不断的根据外部环境的变化调整自身的发展战略,将自身有限的资源应用在刀刃上,实现企业的战略优化与升级。城投集团作为青岛市重点支持与发展的大型政府平台公司,最大的任务就是国有资产保值增值,服务于青岛市
本文结合安徽省企业发展专项项目“年产3000万只工艺精裱纸盒柔性生产线技术改造”和企业委托项目“工艺精裱纸盒柔性生产线关键技术研究与开发”,针对目前工艺精裱纸盒生产
以心律不齐为代表的心血管疾病已经成为全球范围内最常见的死亡原因之一,对心律不齐进行快速且准确的诊断成为一项具有重要意义的研究课题。随着动态心电图技术的发展和人们
大学数学中蕴含着丰富的科学方法。学习大学数学,一个重要的目的是掌握并合理有效地运用其中的科学方法,以指导日后的学习、工作和研究等。本文就大学数学学习中学生需掌握的
笔者于2017年6月至8月在浙江省海洋水产研究所试验场开展了东海带鱼室内人工驯养实验,在带鱼的运输、室内驯化、饵料选择及投喂、病害防治等方面取得了一些经验,现将驯养过程总