论文部分内容阅读
随着世界贸易联系的频繁,商务联系的持续深化,许多交流不在局限于会议室或新闻发布会,更多的是以商务考察,旅游交流等形式进行。因此,陪同口译需求量增加,在国际交流中被广泛应用。这份口译报告描述了作者在碧峰峡陪同口译实践中在目的论的指导下,运用不同口译技巧及方法来解决所遇到的问题。通过分析一些实际的例子,得出以下结论:前期准备是非常重要的,因为充足的准备将会直接决定口译的流畅度,并且也能更好地提供口译服务,满足雇主的要求。口译员应该在翻译之前了解听众的需求以及他们想要关心和了解的内容。因此,熟悉听众的国籍,背景信息,工作领域是非常有必要的。此外,良好的口译离不开好的口译技巧及方法的选择。第一章介绍了背景及对任务进行描述。第二章,简介了陪同口译任务的前期准备。第三章,作为本文的核心部分,介绍了作者将目的论和其他口译方法结合,分析口译中出现的一些例子。最后作者介绍了翻译实践中遇到的难点以及解决问题的方法,总结并提出了进一步改进的建议。