【摘 要】
:
加拿大政府编制和授权的《加拿大合作社法》是加拿大法律发展的系统记录和历史数据的权威参考书,是加拿大商业及农业相关法律体系的重要组成部分。本报告是基于对《加拿大合
论文部分内容阅读
加拿大政府编制和授权的《加拿大合作社法》是加拿大法律发展的系统记录和历史数据的权威参考书,是加拿大商业及农业相关法律体系的重要组成部分。本报告是基于对《加拿大合作社法》(部分)的翻译实践上撰写的。我国的合作社法虽已基本形成,但还有待完善。因此,对加拿大合作社法立法文本的汉译不仅能为法律翻译者提供借鉴,而且还有利于更好的完善我国的合作社法。针对在此次翻译实践报告过程中所遇到的困难,笔者采用了纽马克提出的语义翻译理论进行分析和解决,努力使原文和译文达到同样的输出效果,较大程度的传递信息性文本的意义。本报告是一篇英汉法律翻译实践报告,在对法律文本翻译的基础上,通过具体的案列分析对此次翻译中所选用的翻译方法和技巧进行了深入的剖析,然后,从局限和建议的角度对其他法律翻译进行了整体翻译实践建议,最终对此次翻译实践进行总结并得出自己翻译的经验和缺点。本报告主要由引言,任务描述,翻译过程,案例分析以及总结五部分组成。在案例分析部分针对在翻译中遇到的词汇,短语,长难句方面问题书写了结合相关翻译理论进行了翻译问题的解决和指导翻译实践的过程。最后一部分笔者整体回顾了翻译过程,从主要发现、含义、自身翻译局限和反思方面对今后的翻译实践进行了期望和实践建议。通过此次翻译任务,笔者深刻学习领会到翻译理论与技巧运用于实践当中的重要性,法律翻译人员必须遵守准确性和一致性原则,并在从事法律翻译时使用专业术语。
其他文献
在我国南方地区,高速公路的修建难免会穿越山岭重丘区,考虑粗粒土(粒径d=0.075~60 mm颗粒含量(质量比)大于50%的土石混合料组成)具有孔隙率大、透水性强、抗压强度高、压实密度大等工程特性,多处路基将粗粒土作为填料进行了高填方施工,形成了大量粗粒土高路堤工程。然而,在长期车辆动力荷载及降雨因素的共同影响下,运营期粗粒土填料时常发生流变现象,降低了路堤设计使用年限。鉴于此,本文以导师何忠明教
甘肃小陇山林区,是我国重要的自然保护区,也是甘肃省现存保存最完整的天然林区之一,具有不可估量的生态价值,对于该地区的水土保持、水源涵养以及生物多样性的保护也具有重要
目的通过磁共振波谱技术(MRS)精确定位、定量检测二甲基亚砜浓度的方法进行可行性研究,获取二甲基亚砜(DMSO)浓度和对应MRS波谱峰下面积的关系,为MRS检测复合组织中DMSO浓度
2008年前后的高铁站建设浪潮距今已逾十年,虹桥综合交通枢纽作为我国第一个融合了高铁站与航站楼的交通建筑,以较小的建筑面积承担了全国排名第二的旅客吞吐量,突出展现了高铁枢纽站点的集约与高效。本文以虹桥火车站为研究案例,基于文献分析、调研分析、统计总结、对比研究等方法,尝试总结虹桥火车站在建筑设计上的突出优点,并对其暴露出的典型问题提出相应的改进策略。文章第一部分为背景研究。本文第一章对我国铁路及铁
衰老的发生会对生命个体的健康产生系统性的影响。而衰老对于不同组织或细胞也具有显著的差异。随着衰老的发生,肺组织的生理结构和功能会发生不可逆的改变,并伴随多种肺疾病
目的分析CT灌注成像(CTPI)联合脑干听觉诱发电位(BAEP)及瞬目反射(BR)在后循环TIA病因诊断、疗效观察和预后评估中的作用。方法对40例后循环TIA患者(实验组)于发病24小时内完
目的是在长期从事护理工作的晚期肿瘤医院中,目睹垂危病人的痛苦,决心使垂危病人在人生旅途的最后一段过程得到需要的满足和舒适的照顾,减轻临终病人的心理负担,解除病人对疼
近年来,兰州的旅游业不断发展,随着外国游客数量的大幅增加,旅游文本的翻译日渐重要。旅游文本的翻译成了展现旅游资源,促进旅游业发展的重要手段。此次实践报告的原文本为兰
羟基氨基酸是许多复杂天然产物的重要构成片段,在众多活性分子中扮演重要角色。本论文从合成的角度出发,以N-烷氧基邻苯二甲酰亚胺和芳基甘氨酸酯作为底物,廉价过渡金属铜作为光催化剂,在可见光照射下合成得到了一系列羟基氨基酸衍生物。一、以N-烷氧基邻苯二甲酰亚胺和芳基甘氨酸酯作为底物,在过渡金属铜作为光催化剂,蓝光灯作为光源,三乙烯二胺作为碱的条件下,经氧邻位C(sp3)-H活化,实现了 O-α-C(sp
[目的]制备出新型骨修复材料——羟基磷灰石晶须复合纳米氧化锌、纳米氧化钙(HAPw/nmZnO-nmCaO),研究 HAPw/nmZnO-nmCaO 的抗菌性能,并探讨其抗菌机理。[方法]用灭菌纯水配制