论文学作品中形象语言的汉译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lidenglu1114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,不仅仅是语言之间的转换,还涉及到不同语言间文化差异的处理。由于中国与英语国家之间不同的社会历史文化、风俗习惯及地理环境,中英语言中形成了各具特色的形象语言,二者之间的翻译转换便给译者带来了一大难题。笔者选取的翻译实践材料为外语教学与研究出版社“双语工程”项目中的历史言情小说《伯爵夫人的爱情》(His Compromised Countess),书中作者运用了不少形象语言,生动地表达了主人公的情感世界,也为笔者的翻译带来了一定困难。形象语言的翻译对作者的写作风格与语言特色的再现影响巨大。笔者在翻译实践中遇到的形象语言时,首先考虑到文学作品的翻译应忠实地传达作者的思想,所以在能够保留形象的情况下,均采取保留形象的译法。但由于中外文化的差异,某些形象语言难以直接保留形象,需要运用一定翻译方法进行处理。笔者借鉴了一些学者对形象语言翻译的研究及提出的翻译方法,具体采用了“保留形象,语义对等;保留形象,添加脚注;舍弃形象,添加脚注”的翻译方法。通过具体示例分析,笔者认为,形象替换法并不可取。如果不得已需要舍弃形象,译文与原文相比,语言的生动性有所降低,或文化内涵丧失。笔者在分析译著目标读者的基础上,提出了“舍弃形象,添加脚注”的新方法,以弥补舍弃形象带来的损失,该方法对英语学习者掌握地道的英语表达也十分有益。但该方法的使用必须建立在把握好目标读者的基础上,切忌一味添加脚注,给读者带来阅读障碍。希望翻译实践中提出的翻译方法对其他文学作品中形象语言的处理有一定的借鉴意义。
其他文献
目的探讨腔内修复术(endovascular repair,EVR)治疗胸主动脉瘤(thoracic aortic aneurysm,TAA)围术期护理中的相关风险因素分析及对策。方法对我科应用EVR治疗的340例TAA患者的临
为适应战场成批烧伤救治的需要,在现有研究的基础上,作者进行了三种烧伤外用药对烧伤创面处理的效果研究,以期获得对创面保护作用好、抗菌效果可靠的用药与处理方法。
为了提高煤层超前排放钻孔有效影响半径测试工作的效率,在钻屑量指标测试方法的基础上,将施工测量钻孔改为直接施工排放钻孔,即在井下同一位置施工2个排放钻孔,利用2个排放钻
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
住院医师规范化培训与专业学位研究生培养并轨是我国医学研究生教育的重大改革举措;是解决我国当前复合型、应用型高层次医疗卫生人才短缺,缩短培养周期,节约教育资源的重要
利用皖北地区的样本数据,在建立VAR模型的基础之上,运用脉冲响应分析和方差分析的方法,对皖北地区的农业现代化、工业化、城镇化之间的互动关系进行实证研究。研究表明,皖北地区
循证医学是遵循证据进行卫生决策的一门新兴学科,也是医学院校普遍开设的一门重要课程。结合当前循证医学的教育目标和特点,提出"基于网络平台的医学本科生循证医学线上/线下相结合的教学"。线上教学通过网络平台实现,侧重循证思维和科研素质的培养;线下教学通过课堂教授进行,侧重基本知识和基本技能。该模式的实践既丰富了教学方式,又提高了学习效果。
以近江牡蛎、翡翠贻贝为原料,经枯草杆菌中性蛋白酶和酱油曲精水解后,再经过滤、熬煮和适当调配得到一种风味与出口蚝汁相近的蚝汁
语言的人际意义指的是人们使用语言与他人进行交往,建立一定的人际关系并保持一定的人际关系,影响他人的行为或态度以及表达对事物的一些看法。本文从著名杂志上收集了10篇中
主语+谓语+宾语(SVO)是汉语句子的常用句法形式,但这个单宾语句式可以有不同的题元配置而可能形成同形异义异构式。句法形式为SVO的最典型构式是施事主语单宾语构式(MCAS),如