交际翻译在意义传达中的应用

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iloveyouggyyvc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
高新软件的发展极大地改变了人们的生活和公司的运营模式。而且与同类软件相比而言,有些国外的软件的确较为先进并到了广泛的认可,国内的许多公司也注意到了这一点,开始引进和使用此类软件。所以越来越多的公司便逐渐意识到了软件使用手册翻译和软件本地化的重要性。本次实践报告选用了汇丰银行的一个软件的培训手册作为翻译材料——《OWS筛查器的案例管理培训手册》,主要通过具体案例阐述这款软件的引进原因及使用方法。报告中指出了翻译的核心问题在于意义的传达,目的语文本应该准确客观地表达出源语言文本的意义,尤其是作者所要表现的客观事实。培训手册以及参考书的翻译在国内外众多翻译理论中都有所涉及,而且本材料属于信息型文本,内容和语言具有客观性,最后选用了纽马克的交际翻译策略作为指导。除此之外,在翻译过程中,本手册中有很多软件截图、特殊格式、标记等需要通过计算机辅助翻译软件进行翻译,这也是对译者能力的锻炼。译者希望借该汉译本对使用此软件的工作人员提供一定的帮助。译文在意义传达和语言的准确性方面的处理仍存在一些不足。然而,纽马克的交际翻译理论对于信息型文本的翻译和意义传达方面的确有很大的指导性意义。另外,如今译者需要面对各种类型的翻译工作,所以学会熟练使用相关计算机辅助翻译工具也变得尤为重要。
其他文献
教师信念是指教师对有关教与学现象的认识,判断和取向,是教师在教学过程中逐渐形成的有关教学,学习以及师生关系等的看法。教师信念和教师专业发展有着密切的联系,影响着教师
本笔译翻译实践报告的分析对象是译者翻译的《锻炼心理学》(第五章)的节选部分,翻译形式为英译汉。本报告主要包括五大部分,分别为:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
涉水旅游是以水为载体开展的观光、休闲、度假旅游活动,主要包括海滨旅游、江河旅游、湖泊旅游、湿地旅游、温泉旅游、瀑布旅游、冰川旅游等类型。国外对涉水旅游的研究主要
目的探讨优质护理对腹腔镜治疗结肠慢传输型便秘患者生活质量的影响。方法采用整群抽样方法 ,选取在河北医科大学第二医院进行腹腔镜微创手术治疗的结肠慢传输型便秘患者作为