《父母必修课》(第三章)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanhe100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《父母必修课》(The Book You Wish Your Parents Had Read(and Your Children Will be Glad That You Did))一书是家庭教育类读物,译者所选取的翻译材料为该书的第三章,内容主要围绕“感受”这一在亲子关系中起决定性作用的因素展开。翻译这本书,有利于中文读者学习国外先进的教育理念,以科学的方式改善亲子关系。本次翻译实践所选书籍为针对育儿问题的家庭教育读物,作者从心理学的专业角度向读者阐述如何培养一段良好的亲子关系,内容兼具科学性与可读性。在案例陈述及亲子心理活动特点的描述中,重视的是文本信息的传递,向读者再现不同家庭教育方式的特点,属于信息型文本;而在情景练习和给出建议的部分,应起到呼唤读者的功能,引起读者对亲子关系有所思考、感受和采取行动,属于感染型文本,因此材料兼具信息型文本和感染型文本的特征。彼得·纽马克(Peter Newmark)提出的交际翻译理论适用于信息型文本和感染型文本,故译者在交际翻译理论指导下完成了翻译实践,在传递信息时重点考虑译入语语言和文化背景,而不是忠实的逐字翻译,使目的语读者群对译文和源语读者群对原文产生同样的效果,分析和解决了翻译时词汇、句子和语篇三个层面的难点及问题。本翻译报告主要分为四个章节:第一章是翻译任务描述,主要介绍了材料来源、作者背景、作品内容和翻译任务的意义;第二章是翻译过程描述,首先介绍了译前准备工作,包括材料阅读与分析、辅助工具的采用和翻译理论的选取,其次总结了初译遇到的难点及解决方法、二稿的分析修改和终稿的确定过程;第三章是翻译案例分析,译者结合词汇、句子和语篇三个层面,选取文本中的典型译例探讨交际翻译理论指导下的翻译方法;第四章是翻译实践总结,主要讲述了翻译过程中的心得体会,以及对未来翻译工作的启发及展望。经过本次翻译实践,译者不但认识并总结了自身在翻译领域的欠缺与不足,也收获到了教育学心理学的知识,积累了相关领域的翻译经验,更重要的是,通过交际翻译理论的应用,掌握了许多信息型文本与感染型文本的翻译技巧。
其他文献
本文从审计师-客户长期关系的视角出发,对审计师强制轮换与审计质量之间的关系进行了探讨。研究发现:对于财务状况较差的公司,若审计师与客户之间不存在长期关系,则强制轮换
固体氧化物燃料电池(SOFC)作为一种新型的发电装置,能够直接将燃料中的化学能转化为电能,具有很大的发展前景。然而,SOFC的运行涉及到复杂的物理化学过程、热量传输、质量传
近年来,中国的社会经济建设发展迅速,全国建设项目不断开拓。在建设项目取得快速发展的同时,也促进了建筑业造价咨询服务业的不断进步。现代社会中,有越来越多的人关注到建筑
最开始,混凝土搅拌站仅仅零星地应用在建筑工地,自产自用,但随着社会的不断进步,基础设施建设蓬勃发展,单机类型的混凝土搅拌站不再适用,大规模的生产也愈发普遍。考虑到混凝
由于锂粉容易被电解液腐蚀消耗,导致负极无法有效补锂,并且电极在初态并经过一系列中间状态最后回到原来状态的过程中过多的锂会形成树枝状的晶体,穿刺隔膜和极片表面,损坏电
通过对某温泉酒店冷热源方案的选择和比较,确定空气源热泵与燃气锅炉相结合、回收部分排(废)水热量的方式作为空调及洗浴热水的冷热源方案。同时也介绍了空气源热泵在当地条
声乐演唱是一门听觉的艺术,它不仅要求歌唱者具备高超的技术水平和丰富的表现手法,同时也需要深刻理解作品的内涵,将歌者的内心感受与音乐形象有效而完美地结合,以求实现技术与音
挤压油膜阻尼器(Squeeze Film Damper,简称SFD)是常用于航空发动机转子系统上的减振机构,但转子系统会因阻尼器失效而产生幅值突变跳跃的“双稳态”响应。本文主要对双稳态响应机理、密封结构介质参数及挤压油膜阻尼器结构设计参数对双稳态响应的影响规律进行了分析,以期为挤压油膜阻尼器的应用和提高发动机的可靠性、安全性提供参考。分析了单盘对称转子与偏置转子在结构、运动和受力上的特征;从轴颈涡
纳税服务作为税收工作的重要核心业务,是促使纳税人根据法律法规进行诚信纳税的基础性工作。2018年3月,十三届全国人大一次会议表决通过了国务院机构改革方案,正式启动了国地