合作原则与关联理论框架下的翻译实践探索“美海军公费研究生教育项目评价—投资回报框架”翻译报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:spirithero
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1967年,美国语言哲学家格莱斯(Grice)率先提出合作原则,这一原则是人类会话交际的基础,是说话人和听话人无意识中都在遵守的原则,对口头会话具有很好的解释性。翻译与口头会话具有交际性这一共性,因此合作原则对作为文本交际的翻译同样具有解释性。1986年,丹?斯珀伯(Dan Sperber)和迪尔德丽·威尔逊(Deirdre Wilson)提出了关联理论。关联理论关注的核心问题是交际与认知,它指出了交际的本质是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。翻译作为一种语际间的交际行为,也是一种语际间的明示—推理的阐释活动。所以,关联理论对翻译实践具有指导性。本文对翻译材料以及翻译过程中所依据的翻译理论,即合作原则和关联理论,进行了简要介绍;分析了合作原则和关联理论的产生、实质及其对翻译具有良好解释力和利用这两个理论解释翻译实践的原因;通过具体翻译实例说明了遵循合作原则对良好译文产生的重要作用和故意违反合作原则某一或多个准则所产生的“言外之意”;对关联理论提出的翻译本质是两个明示—推理的过程进行了论述,说明译者在翻译过程中如何弥补源语和译文读者之间认知环境的缺失;最后,通过结合合作原则的具体准则和关联理论的动态推理过程,试图更明确地展示良好译文的产生过程。本文的结论是:首先,合作原则对产生具有良好交际作用的译文具有重要作用,在翻译过程中故意违反合作原则而产生言外之意也是一种有效的翻译策略;此外,本文对关联理论提出的翻译本质是明示—推理的过程这一观点进行了解释,并说明译者在翻译过程中要对译文读者认知环境的缺失进行弥补,从而完成良好的交际;最后,把合作原则具体准则与关联理论的动态推理过程结合起来,可以更好地展示良好译文的产生过程。
其他文献
分析了实现信息单向主动传递模式的困难;给出个性化信息传递的若干概念;分析了其基本机制与实现方法;最后指出个性化搜索引擎是互联网时代信息传递的主要模式.
煤矿安全管理体系运行对我国的煤矿安全生产起到了积极的推动作用,但是煤矿生产过程中的安全隐患管理模式不尽相同,对安全隐患的治理存在不合理之处.因此,根据煤矿生产的特点
选文牙买加经济暨商业部《2014投资环境声明》由贵阳X建筑公司提供,该翻译为英文原文,内容涉及牙政府对外国投资的开放和限制、透明的监管体系以及征用和补偿等19个方面的内
转述作为学术写作的重要组成部分,已经受到了国内外学者越来越多的关注。本研究试图对应用语言学领域中国英语专业研究生硕士论文和国际知名期刊中专家论文中的结果讨论部分
近年来,职业院校在校学生数量不断递增,取得了长足发展的优良态势,然而高职院校中的科研管理工作却与其他高校的科研教育水平有所差距.职业院校的组织学习中十分重视科研和教
相信这是一本可以不断带给读者灵感和拷问的有态度的书,至少它曾经这样影响我,并将持续地影响我。一个过分滞后的话题在国内,这是一本我们等了太久的书——或者应该这么说,一
对南京昂克科技有限公司的“非纸质资源管理系统”、杭州卓源科技有限公司的“CD Tower光盘系统”、杭州麦达电子有限公司的“博文非书资料管理系统”、北京畅想之星信息技术