词汇提取对于中国高中英语学习者记忆生词的影响

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daqscx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇学习在语言学习中具有非常重要的作用。近年来,词汇提取对词汇学习的多项研究表明词汇提取对词汇学习具有促进作用。Royer(1973)采取的索引卡的研究实验以及McNamara和Healy(1995)对非词(non-words)的研究实验为词汇提取对词汇记忆的促进作用提供了证据。然而,词汇提取是否适合于其他教学模式以及词汇提取对于词汇记忆的促进作用等问题还需要进一步的证明。  本研究着重讨论以下三个问题:1.词汇提取是否会对中国高中英语学习者记忆英语新词汇产生一定影响?2.这种影响是正面还是负面的?3.这种影响是短期还是长期存在的?本实验的研究对象为以汉语为母语的英语学习者。实验的目的是在以图片为基础的词汇教学实验中,检测在不同的教学模式下(即给予学生词汇提取机会条件下的词汇教学和控制条件下的词汇教学)词汇学习的效果有何不同,探讨词汇提取的机会对中国高中英语学习者生词记忆的影响。在本实验中,被试在两种条件下去学习24个英语单词。每个被试都要在“提取”条件下学习12个单词,“控制”条件下学习另外12个单词。随后立即参加即时后测,两天后侧,一周后测。测试结果根据“LPSP”进行评分,对60份有效问卷的数据,使用SPSS13.0统计软件进行显著性分析(ANOVA)。其中条件为自变量,单词得分为因变量。  研究结果表明:给予学生词汇提取的机会有助于学习者的生词记忆,并且这种影响在长时记忆中更为明显。本研究实验结果支持了Barcroft(2007)的实验结果,对词汇提取的机会能够促进生词记忆的理论提供了更进一步的证明,并对中国高中英语词汇教与学具有一定的教学启示意义。
其他文献
对文学作品风格和风格可译性的探讨始终是翻译界讨论的热点之一。本文对文学作品风格定义、可译性、翻译方法和翻译原则等问题作了探讨,并由此对《双城记》的两个中译本(张玲,张
学位
近年来,随着全球化在经济与文化领域的不断深入,大批国外电影作品通过多种媒介被引入中国,成为了解国外文化的一个有效途径。电影字幕成为外文电影与观众之间的纽带,高质量的字幕
听力教学在大学英语教学中占据重要地位,然而听力过程中却存在一些难以解决的问题。比如,虽然听者能清楚地听到所说的每个单词但却不能做出正确的选择。针对这一现象,本文从
乔治·萧伯纳颠覆了前人的文学作品以及在人们心目中根深蒂固的观念。他这样做的目的是为了引起观众的注意以便进一步表达自己的观点。本文研究的这三部戏剧《匹格梅林》、《
风靡全球的《哈利·波特》系列小说及哈利·波特现象不仅在经济和文化领域获得巨大成功,也引起了学者和文学批评家的密切关注。本文在现有学术成果的基础上,对《哈利·波特》系
意识形态将理论与实践、观念与行动连接在一起。现如今,翻译作为跨文化交流的重要途径之一,其地位和重要性也日益突出。在翻译领域,意识形态决定了译者的翻译目的、对原文的选择
学位
随着翻译研究的发展,越来越多的翻译理论从不同的研究角度和不同的学科背景中发展起来。诚然,所有的这些发展充实了翻译研究,并且使我们对翻译的本质比以前有了更多的认识,但是,正
作为指导人类行为的重要经典之一,《道德经》可以称之为世界上最具影响力的经典书籍。其影响早已超出中国范围,扩展到了西方国家,并吸引了众多中外学者的阐释和翻译。之前对于《