论文部分内容阅读
本文以韩国的汉语学习者为研究对象,为了了解韩国的汉语学习者在学习汉语(L3)介词短语时,是否有韩语(L1)和英语(L2)的迁移现象发生。首先,本文比较了汉英韩这三种语言的语言类型特征,其比较结果显示,尽管汉语是SVO型语言,但汉语同时具有SVO和SOV型语言的特征,特别是介词短语在句中充当状语时,SVO型语言的汉语却像SOV型语言的韩语一样,采用“状语+谓语”语序,而英语则是“谓语+状语”语序。另外,介词短语在句中充当定语时,SVO型语言的汉语像SOV型语言的韩语一样,修饰语位于被修饰语前面,而英语则是修饰语位于被修饰语后面。因此,从语言类型学角度来看,尽管韩语(L1)和汉语(L3)更加相似,但为了了解韩国的汉语学习者在学习汉语介词短语时,学习者是否会将类型上有差异的英语(L2)的语序规则代入汉语句子中,本文设定了三个研究问题,将韩国汉语学习者分为非目的语环境(韩国)的汉语学习者和目的语环境(中国)的汉语学习者,并以此为研究对象,进行了学习者语言背景调查、学习者汉语介词短语迁移测试。主要发现如下:(1)被试者的偏误中可以发现将英语的规则代入汉语句子中的情况,甚至也会发现,由于韩语的介词短语语序自由,被试者将韩语的规则代入汉语句子中的情况。而且,两个群体都是“句中状语”比“句首状语、定语”部分的平均测试分数更高,这意味着不管是在韩国还是在中国,韩国汉语学习者在学习汉语介词短语时,在基本语序一致的情况下,在汉语介词短语习得上会占优势。(2)被试者的学习环境、英语学习时长、心理语言距离、英语水平、汉语水平都会影响到汉语介词短语迁移现象,但无法证明“使用语言的新近程度”会对汉语介词短语迁移现象产生影响。(3)统计了中国国内群体和韩国国内群体受韩语影响的句子数量(简称“韩语N”)和受英语影响的句子数量(简称“英语N”),这两个群体都是受英语影响的句子数量(简称“英语N”)更多,因此比起韩语(L1)的影响,韩国汉语学习者更受到英语(L2)的影响。