基于语料库对汉语翻译语言结构容量的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:looen01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,在大多数针对翻译语言特征的研究中,句子长度是一项重要指标。但是,句子长度并不能反映汉语的特点,为此,本文从句段长度入手,描写汉语翻译语言区别于汉语原创语言的特征,揭示汉语翻译语言中句段长度的分布与句段内部结构之间的关系。本文基于北外通用英汉平行语料库,调查汉语翻译语言和汉语原创语言在句段长度分布方面的差异并得出宏观描写数据。在此基础上,从语法、语义结构层面研究汉语翻译语言句段内部的特点,揭示造成句段长度存在库间差异的原因。通过对语料的定量与定性分析,得出以下结论。首先,利用检索软件AntCOnC3.2和正则表达式,提取每个子库中长度为1至30及以上的句段,计算其在子库中的相对频率。通过Log Likelihood计算发现,在汉语翻译语言库中,较长句段(10词以上)的频率明显高于其在原创语言库中的频率,大量长句段的存在是汉语翻译语言的重要特征。其次,笔者统计翻译库和原创库中“定语+‘的’”的频率,发现“定语+‘的’”结构出现的频率与句段长度成正相关,而且在翻译库中“定语+‘的’”结构的频率明显高于其在原创库中的频率。两到三个以上“定语+‘的’”结构在翻译库中的频率也高于其在原创库中的频率,特别是超长句段更加依赖“定语+‘的’”结构。因此,长且复杂的修饰语结构高频率出现是导致较长句段在汉语翻译语言中大量出现的主要原因,而且翻译语言的句子结构容量由此被扩大,致使部分翻译语言佶屈聱牙,可读性降低。最后,笔者深入翻译语言句段结构内部,分析具有多个“定语+‘的’”结构的句段中定语的语法、语义特点。从语法层面看,一方面,翻译语言中嵌套式修饰语比非嵌套式出现频率高;另一方面,修饰语组成成分中,功能词、内嵌式封闭结构和各种小句性修饰语的使用频率都高于汉语原创语言的同类修饰语,也正是这些成分相互组合嵌套导致翻译语言中出现长且复杂的修饰语。从语义层面看,具有不同语义特征的事件成分在翻译语言中高频率出现,导致中心词的修饰语信息容量过大,可读性随之降低。总之,在汉语翻译语言中,语法、语义结构复杂的修饰语导致句段结构复杂,结构容量扩增,句段变长,这是汉语翻译文本一般较汉语原创文本可读性较低的主要原因。因此,在翻译实践中,有必要将长句拆分为短句,并进行合理重组,使文本简洁易读。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文的实验将在体育训练中广为应用的“负重训练理论”融入到英语的听力提高当中,提出了“负重超速口译训练法”。实验结果表明,“负重训练理论”在口译的听力训练中也依然适用
杭州西湖诗性文化集中表现在历代诗人学者造访、寓居西湖时所创作的大量西湖诗词中。这些诗词集中反映了该区域包括物质文明、风土人情、宗教哲学在内的独特地域文化。提高西
短暂性脑缺血发作(transient ischemic attack,TIA)是局灶性脑缺血导致突发短暂性、可逆性神经功能障碍。是公认的缺血性卒中最重要的独立危险因素,频繁发作的TIA是脑梗死的特
针对传统拖拉机地头转弯半径大,转弯稳定性差的问题,从前轮转向和四轮转向拖拉机运动学比较分析入手,研究四轮转向拖拉机转弯运动状态;通过引入了Gim轮胎模型,建立了四轮转向
<正> 朱光潜先生在评述莱辛的“诗画异质说”时,指出:“艺术最大的成功往往在征服媒介的困难。画家用形色而能产生语言声音的效果,诗人用语言声音而能产生形色的效果”①。这
翻译活动促进了国家和民族间的了解,在推动社会进步和文化交流方面起着积极的桥梁作用。随着中俄两国关系的不断发展,学习俄语的人数日益增多,俄汉翻译是俄语日常学习中的一个重
从荆轲与参孙(Samson)两个一中一西历史故事人物入手,探析人物在不同文化背景下成为各民族时代背景下的英雄形象的成因。内容主要包括:1)人物及其所处的历史文化背景;2)两个