《译者编辑与审校指南》(节译)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linebarrel2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪,国际交流越来越频繁和显著,语际翻译的情况也是如此。不仅有大量中外经典作品在世界各地广为流传,而且不少具有指导意义的书籍和文本资料已出版并传入中国。同时,译者也被寄予厚望,希望可以高质量、高效率地完成工作。但是,译者的工作不仅包括将源语文本翻译成目标语言,而且还包括编辑和修改译文。编辑指对文本中出现的错误进行纠正和改进,使文本更易于理解,以便更适用于未来读者的特定目的。审校,同编辑的作用一样重要,意味着对翻译文本进行改编和改进,从而使译文适合出版。本报告基于对布雷恩·莫索普——《译者编辑与审校指南》一书的翻译经验。《译者编辑与审校指南》为译者以及对编辑和审校感兴趣的人们提供了具有指导价值的关于编辑和审校的信息、方法和理论,其有一定的指导和理论意义。本报告旨在帮助读者进一步了解翻译过程中的编辑和审校,并简要介绍了编辑和审校的工作以及写作的重要性。此外,明确介绍了本报告的研究背景,包括翻译过程和案例分析,并在功能对等理论的指导下,从词汇、句法和语篇层面进行了案例分析。本报告基于功能对等理论,介绍、分析和解释了翻译过程中的编辑和审校,希望能促进读者对编辑和审校工作的认识和了解。同时,对《译者编辑与审校指南》的翻译,于笔者而言,既是挑战,也是机会,希冀能提高笔者的翻译能力。并且,通过本次翻译实践,也希望可以为说明性语篇的翻译提供借鉴。
其他文献
自从在2009年开设创业板以来,我国的中小企业、高新技术企业等获得了很多的发展机会,但是也为违规行为的滋生提供了更广阔的土壤。创业板公司在某些方面还不成熟和完善,存在着许多风险因素,容易出现上市造假、财务数据造假、信息披露不全等相关违规行为的发生。违规行为已经成为了阻碍创业板上市企业进一步发展的重要问题,这不仅影响了创业板市场的整体秩序,更对我国的证券市场的平稳健康运行造成了影响。造成企业发生违规
目的对在心内科预防跌倒管理工作中引入风险分层护理及有关干预的作用展开调查。方法取自2016年5月至2017年9月入本院心内科就诊且予以对应治疗的患者107例,按护理调查标准的
本文以“2015普京连线”为翻译文本,借助黄忠廉《翻译方法论》和李特夫发表的《翻译中的“政治”:政论翻译研究》中的理论对政论文本的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,并
通过在抗旱防雨棚内的小区试验,设置正常供水和中度干旱胁迫两个水分处理,以当前推广面积较大的玉米杂交种郑单958为对照,对辽宁省目前主推的5个玉米杂交种丹玉39号、先玉335
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着全球化步伐的不断迈进,同声传译这一高效、省时的口译方式在越来越多的场合受到了青睐。根据工作场合的不同,同声传译一般分为会议同传和媒体同传,本文涉及的电视同声传