对美国恐怖电影中怪物同性恋的解读——对《衣橱里的魔鬼》和《夜访吸血鬼》的跨文化分析

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yecha12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在众多的媒体传播方式中,电影因其对社会生活的建构和社会价值观的形成产生的巨大影响而独树一帜,尤其是在对一些边缘敏感话题的思考和探索上,电影较其他大众媒体更显优势。鉴于此,本文通过剖析美国电影,来探讨同性恋这一历时久远且普遍存在,但由于道德情感等因素一直被主流文化所排斥的话题。在美国这个深受清教思想熏陶的国度,同性恋群体一直处于社会的边缘,但自美国电影诞生以来,其银幕上从不缺乏同性恋形象。不过受电影自身发展和社会对同性恋不宽容态度的影响,美国后期电影对同性恋的描绘逐渐丰富并趋于人性化,但纵观美国电影史,同性恋的形象绝大部分被刻板化、甚至被丑化。恐怖电影中的怪物形象成了同性恋的化身,美国同性恋的电影形象史可以说是一段对同性恋的憎恶史、恐惧史。 本文以美国的两部恐怖电影《衣橱里的魔鬼》和《夜访吸血鬼》为例,对其中的怪物同性恋进行了较为深入的文化阐释和分析。在本文作者充分解读的基础上,运用个案研究的方法,以北京第二外国语学院英语系大二学生为受试者,对中国受众跨文化解读国外文化产品(电影)进行了初步的实证研究。论文实证部分调查了受试者对影片中某些同性恋隐含意义的解读(譬如对人物性格、人物行为、人物关系、场景等),对比了中国受众与美国受众解读同性恋电影的差异(对影片的误读),并且分析了导致中西受众解读差异的主要因素。 在此分析的基础上,本文首先提出了某些有助于中国受众更好地解读好莱坞电影的方法,进而提出一种行之有效的解读模式,即在中国文化的基础上,采用美国文化的视角进行解读。这种解读模式不仅有利于中国文化自身的发展,而且有利于中国文化与他国文化的彼此交流、相互借鉴。
其他文献
本文以法国学者Sperber和英国学者Wilson在1986年提出的关联理论为指导,探讨了关联翻译观,并将之应用于中文旅游资料的英译中。关联理论认为交际是一个寻找关联的单一的明示-推
期刊
本文尝试从批评话语分析的视角探索隐藏在儿童世界里的意识形态并以迪斯尼动画片《花木兰》作为本文的个案研究。近年来,对批评话语分析的研究主要集中在对公共语篇的分析上而
本研究主要探究隐喻构建论点的语篇功能。认知语言学领域内的语篇研究揭示了隐喻具有强大的阐释力。然而,关于隐喻如何构建语篇中的论点(或论证)的专门论述却十分鲜见,本研究将以
亨利·赖德·哈格德是英国维多利亚晚期重要的小说家之一,其作品主要以非洲为背景并致力于创建一个虚构的黑色非洲神话。作为一名具有非凡想象力的多产作家,哈格德一生创作小说
双语研究对双语者的二语习得,语言教学等有着重大的理论和实践意义。而双语词汇的通达,存储以及相互干扰一直是双语研究的重点问题。双语研究学者们先后采用不同的实验方法,被试
“VV看”结构在现代汉语口语中是一个很常见的表达。它出现的频率非常高,许多学者对这一结构做了比较深入的研究。但是大多数学者都将“VV看”结构分开来看,认为它是由动词重叠
埃德加·巴勒斯(Edgar Rice Burroughs,1895-1950)是二十世纪初美国最畅销小说作家之一。他一共出版了59部小说,这些小说涉及到科学、幻想、冒险等领域,其中成就最大、影响也最