论文部分内容阅读
词类作为词典编撰的要素,是准确识解词义,尤其是双语词典词义的关键,有助于提高源词目和对译词译义的对称统一,进而有助于配例和词类的协调(王仁强,2006)。过往的相关研究大多从宏观角度着重探讨了金融英语的文体特征,金融词条的英汉翻译以及金融英语的教学策略等问题,但是对于金融词条的词类标注问题却罕有探究。针于汉英词典中专科词条中应用范围较广的金融词条,调查发现其词类标注问题不仅涉及到词典用户的使用体验,而且对金融领域中术语的规范化表述的传播具有深远影响。本研究以《汉英词典》(第三版)中的全样本金融词条为研究对象,基于语料库的数据统计和分析调查,旨在厘清真实的金融词条词类标注现状,得出更科学的词类标注建议,进一步对涉专词条的词类标注研究做出一定的贡献。本文以常态与拓展理论(TheTheoryofNormsandExploitations)(Hanks,2013)为理论支撑,全面调查了《汉英词典》(第三版)中184个金融词条的词类标注情况,自建了封闭数据库,以此为研究对象,分别考查了其在《现代汉语词典》(第六版)的标注情况和语料库检索系统(SketchEngine)中的词类分布现状,界定出金融词条合理的词类归属。研究发现,金融词条在词典中的词类归属主要集中在名词,动词和形容词三大类上面。作为典型的分析语,兼类现象是汉语等分析语在语言层面词库中的共性特征,是分析语在语言层面词库中的多样语义潜势(meaningpotentials),汉语和英语等分析语中的兼类现象与概括词的使用频率呈正相关(王仁强,2014)。相比通过语料库调查显示出的金融词条兼类比例25%,《汉英词典》(第三版)和《现代汉语词典》(第六版)略显保守,分别仅占总词条的4.3%和6.5%。通过常态与拓展理论我们认为,词类的确定要根据词语在文本中潜在的表述功能而非意义标准,汉语词目的词类判断应该借鉴英语中没有词形变化词的词类判断标准—语法功能标准来确定。此外,词语的意义潜势在具体文本中得以反映,但是要想确定一个词的词类并不是遥不可及,因为词的意义潜势可以基于大型语料库,然后通过记录一个词不同的使用模式并推断出它们的常态与拓展用法来确定,从而词类也得以相应确定。本项研究不仅有助于对涉专词条词类标注提出有意义的探索,而且进一步证明语料库在汉英词典词类标注中的必要性,从而对双语词典编撰质量起到了促进作用。