现代版的特里斯坦和伊索尔德浪漫史——《巴西》之神话原型解读

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lpc123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
厄普代克是美国当代著名的小说家、文论家、诗人。他作品的内容涉猎广泛、文采斐然。他几乎揽获了美国所有的文学大奖,被誉为世界最佳英语小说家之一。   厄普代克对古典神话有浓厚的兴趣,并善于仿写古典神话故事,他尤其对特里斯坦与伊索尔德这一中世纪的浪漫神话故事感兴趣,他把特里斯坦与伊索尔德称为“典型的情人”。厄普代克著名小说《巴西》,正是借用了这一神话故事作为基本框架的。   本文通过对特里斯坦与伊索尔德神话原型的分析,揭示作家是如何将神话原型应用于《巴西》中,如何巧用神话故事作为基本框架,如何结合美国现代社会问题,从而创造了一个将现实和幻想结合的现代爱情神话。   本文分为六部分:绪论部分简单的介绍了厄普代克及其文学地位,回顾了其他学者的研究成果并说明了本文的选题动机和研究方法。第一章介绍了神话原型批评的一些理论知识,分析神话原型在厄普代克作品中的应用;古典神话对厄普代克及其作品的影响;简单叙述神话原型在《巴西》中的重要地位以及研究方法。第二章对比《巴西》与原型神话,分别从角色、象征、情节等方面分析神话原型在《巴西》中的对应。第三章对比《巴西》与原型神话,分析了《巴西》在现代社会背景下,在继承原型神话内容的基础上,厄普代克又赋予原型神话新的内容,即美国的种族和阶级对立问题。第四章探讨了《巴西》的主题是如何在现在社会的背景下得到深化的。结论部分总结了以上内容,说明厄普代克对神话原型的完美应用,并在主题方面进行了符合现代社会内容的深化,使《巴西》成为一部现实和幻想结合的现代爱情小说。
其他文献
从亚里士多德研究隐喻开始,隐喻被认为是一种纯粹的语言修辞现象,但随着近几十年来隐喻的多学科研究的发展,隐喻的涵义得到了进一步的扩展。著名认知语言学家Lakoff和Johnson在
随着翻译研究的文化转向,译者主体性逐渐受到国内外学者的关注而成为翻译界热烈讨论的话题之一。然而在传统翻译理论的影响下,相关研究曾受到了长期忽视。在以往相关研究的基础
言语幽默是一种普遍存在的语言现象,它能够化解矛盾、避免尴尬、减轻压力,使人际交流更为舒适和愉悦,在日常生活中发挥着举足轻重的作用。虽然人类在思维、认识和心理上有着诸多