汉语儿童对量词和否定词辖域关系的认识

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a_b_c_d
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
量词辖域歧义的研究是近年来语言学研究的一个热点问题。量词和否定词交互关系产生辖域歧义。本研究以此为出发点,采用图片验证法和真值判断任务法通过成人和儿童的对比,考察汉语儿童对汉语中含全称量词和否定词的量化句的解读。一般认为汉语中像“每匹马都没有跳过篱笆”这样的量化句只有一种解读,即“没有一匹马跳过篱笆”(同构解读);汉语儿童却认为类似的句子是有歧义的。英语中相应的句子儿童和成人对其解读也是有歧义的,如:Every horse didn’t jump over the fence,它既可以理解为“没有一匹马跳过篱笆”(同构解读),又可以理解为“至少有马,但不是所有的马都跳过了篱笆”(非同构解读)。本研究通过考察两类句式:句式1,每(+CL)N都不/没VP;句式2,不是每(+CL)N都VP,具体考察汉语儿童对解读这两类量化句中的两个问题:第一,汉语儿童和成人对量化句的解读是否一致;第二,如果与成人一致,则满足连续性假设。然而,英汉语之间的差异如何解决,即为什么汉语没有歧义而英语有歧义;如果与成人不一致,如何解决语言的可学性问题?换言之,是什么机制使得他们从儿童语法过渡到成人语法?研究结果(实验一和实验二)显示,部分汉语儿童和成人均接受句子的同构解读和非同构解读,但是成人始终都偏向同构解读;儿童在句型1和成人一样偏向同构解读,但在句式2儿童没有偏向而是能接受两种解读。实验三旨在研究儿童偏向同构解读的原因,发现,儿童之所以偏向同构解读是因为对等级含义不敏感所致,实验结果还表明4-5岁儿童不加工等级含义隐含,与Musolino(2002/2006)等观点一致,同时佐证了实验一,实验二的结论。因此我们认为,4-5岁儿童与成人语法存在差异:一方面,汉语儿童是允许同构解读和非同构解读的,成人语法中也存在两种解读,成人是因为汉语特有的结构形式使得他们更多的偏向于同构解读,而儿童则是因为对等级含义不敏感使得他们偏向于把非同构解读理解为同构解读。这是与前人所做的研究最大的不同,实验结果和理论语言学的观点是相左的。另一方面,对于儿童如何解决可学性问题,过渡到成人语法这一问题,我们认为,当他们能正确掌握汉语中的焦点敏感算子“是”的时候,他们就会通达成人语法。
其他文献
武警部队在遂行多样化任务中,舆论引导必须抓住第一时间,抢占舆论先机;必须坚持正面宣传,把握舆论导向;提高媒介素养,争取舆论主动。 In carrying out diversified tasks, t
玛格丽特·劳伦斯(1926-1987)是加拿大一位杰出的作家,马纳瓦卡系列小说是其代表作,包括《石头天使》、《上帝的玩笑》、《火中人》、《屋中的小鸟》和《占卜者》等五部作品
爱丽丝·沃克是当代美国文学中最具有影响力的黑人女性作家之一,其著作颇丰,内容多涉及性别关系、种族关系、人与自然的关系等议题。她所提出的妇女主义强调人与人之间的和谐
中欧贸易纠纷不仅是政治、经济、贸易、法律或技术层面的问题,而且是话语的过程。中外学者在理论、方法和研究问题上基本忽视了纠纷的具体过程,特别是媒体话语对于贸易摩擦和争
安德烈·勒菲弗尔是操纵学派的代表人物之一,他提出了著名的操纵论。该理论认为,翻译受到三个因素的操纵:意识形态、诗学和赞助人。意识形态对主题的选择、翻译方法的运用都
语言是不断变化的。一个词汇由基本义衍伸出其他若干意义,从而具有多义性是极为常见的现象。多义性的产生往往过程复杂,其中比喻性衍伸常常被作为对象来研究。即在不脱离基本
人类的每一种语言,都不是孤立存在的,总是与别的语言发生不同程度、不同形式的接触,受到别的语言的影响。当不同语言的说话者密切接触时,这种接触至少会引起其中一种语言在语
随着越来越多的学者将语言学及其方法论引入翻译研究,这已成为翻译研究发展的一个新趋势。许多语言学理论已经成为了翻译理论的辅助理论。评价理论是由马丁等人于二十世纪九
本文旨在运用批判话语分析的方法来分析德语纪录片《知识就是力量-中国的新精英》电影话语背后所潜藏的意识形态和权力行使。诺曼·费尔克劳的批判话语分析模型采用描述、说