【摘 要】
:
本报告所选翻译项目源自俄罗斯“消息”出版社于2004年出版的《新丝绸之路的地缘政治》一书中的第五章“区域各国的地缘政治利益”第一节。本书作者鲁斯塔姆·米尔扎耶——政
论文部分内容阅读
本报告所选翻译项目源自俄罗斯“消息”出版社于2004年出版的《新丝绸之路的地缘政治》一书中的第五章“区域各国的地缘政治利益”第一节。本书作者鲁斯塔姆·米尔扎耶——政治学博士、著名的乌兹别克斯坦籍中亚各国地理战略研究学者及记者。作为本翻译报告的翻译材料,本书详细介绍了古丝绸之路的形成原因及发展过程;东西方文化的交流;促使丝绸之路复兴的推动力量;全球化进程中丝绸之路对发展中亚与俄罗斯、西方、东亚关系的意义。本人在此书中选取了第五章第一节进行翻译。所选部分重点讲述了丝绸之路沿线中亚国家的交通运输、地缘经济利益以及在复兴丝绸之路中所扮演的角色,几大重要的铁路运输干线,如欧高亚走廊。本报告除了前言和结束语,正文分为四章:引言,简要介绍该翻译项目的背景和现实意义;第一章,介绍原文作者,概述原文的主要内容并分析原文的语言特征;第二章,总结在翻译过程中所用到的翻译理论;第三章,总结翻译难点;第四章,分析翻译过程中所采用的翻译方法和技巧。结束语总结了翻译过程中得到的启发,获得的经验教训等,并指出仍待解决的问题。
其他文献
本文修正并完善了文献[1]中的结论,并在此基础上针对敛散速度比p-级数的敛散速度更慢的级数提出了一种更加精准的判别方法.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的研究早期连续性肾脏替代治疗(CRRT)对急性呼吸窘迫综合征(ARDS)患者氧合、血流动力学及预后的影响。方法选取2012年1月~2014年6月入住广东省中山市中医院ICU的42例非肾功能不
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
近年来计算机的不断发展以及互联网的普及改变了人们接受教育的方式,越来越多的中小学学生花费更多的时间和精力从互联网上获取知识。在国内,很多英语学科资源库都在帮助学生
社会的飞速发展促使新生事物层出不穷。体现在语言上,就是大量新词新语的应运而生。汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,虽
随着移动通讯技术、社交媒体以及以开放、共享为理念的开放教育资源运动的蓬勃发展,人们之间的交流与学习变得越来越快捷、高效,与微博、微信等被广泛应用的社会性工具软件一
介绍LOCKSS系统架构及其长期保存策略,重点分析LOCKSS期刊插件的组成方法、属性定义,并在此基础上,讨论插件类型特征及开发模式,提出中文期刊Plugin的开发原则、策略和实现步骤。
目的探讨上海地区人群血清25羟化维生素D水平与甲状旁腺激素及骨代谢指标的关系。方法应用自动电子发光免疫法检测健康成人血清25羟化维生素D(250HD)、甲状旁腺素(PTH)、骨代谢指