从功能理论的角度探析纪录片字幕翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:calmisen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是不同文化间进行交流的一种重要手段。纪录片作为一种文化载体,同样需要翻译这一环节来帮助观众获取信息。随着改革开放的不断深入,中国和世界的交流越来越频繁。许多优秀的纪录片涌入中国,成为人们日常生活的一部分。在中国引进的纪录片中,英语类的纪录片占大多数。虽然英语越来越普及,但对于大多数观众来说,原语纪录片仍存在一定的理解困难。为了使观众更简明准确地理解纪录片,纪录片的翻译就变得尤为重要了。对影视作品翻译的研究是一个新兴的领域,而纪录片字幕翻译的研究更是少之又少。相比较而言,国外对于字幕翻译的研究较为广泛和深入,在翻译策略、翻译规范和质量控制等方面都形成了一定的共识。而国内目前对于字幕翻译的研究,特别是纪录片字幕的翻译研究却远远不足。因此,字幕译者的水平也参差不齐,进而影响观众的整个观看感受。本文从德国功能理论的角度对纪录片的字幕翻译进行研究,以期对提高纪录片字幕翻译水平作出一点贡献。功能翻译理论不同于以往的翻译理论,而是从译文环境出发,是一种有目的的翻译活动。纪录片作为文化的载体,信息的传递是其中最为重要的任务。因此,纪录片的翻译要以传递信息为目的,从目标语观众的角度出发,使字幕翻译尽量符合目标语观众的阅读习惯,从而使观众在最短时间内获取画面信息。笔者分六个部分依次阐述纪录片字幕翻译的相关问题。在第一章中,笔者对论文作了整体的介绍,包括文章的研究背景、研究意义、研究目的以及研究成果。第二章对影视片字幕翻译进行系统介绍。笔者首先从国内外研究成果入手,对目前的研究情况作了简要介绍。接下来对字幕翻译的定义、分类以及翻译方法等作了详细介绍,为接下来纪录片字幕翻译的研究打好基础。第三章对功能理论学者的主要翻译理论作简要介绍。在此基础上进入第四章节,运用功能理论的相关知识阐述纪录片字幕翻译应注意的问题,并就问题提出作者的观点。综合以上章节的分析研究,笔者在第五章中提出纪录片字幕翻译的策略,并结合实例加以分析和论证:第六章为文章的总结,笔者对文章进行概括,同时也指出文章存在的不足之处。
其他文献
介绍了苏州轨道交通一号线星海街站-星港街站盾构区间隧道穿过画桥桥桩的方案设计,对可能采用的桥桩处理方案从技术可行性、经济合理性以及对周边环境的影响等角度进行了论证
随着高校教育教学改革与创新育人模式的不断深化,高校档案馆在发挥档案传统功能即“保管和利用”的基础上,不断开拓着新的领域。“以档育人”已经在大学生思想政治教育研究与
脉动流化床作为改善气泡对流化床床层的影响,提高气—固混合效果的一种新型反应器,具有独特的气固流动型式,这是脉动流化床区别于连续流化床的重要特性之一,也是脉动流化床理论研
从里耶秦简透露的信息可知,秦代迁陵县公船主要用于日常公务出行、民事运输、军事运输等三个方面。迁陵县内与公船相关的职事之人有津渡船人、津吏、船官、县司空、县丞等。其
目的:优化微波协同双水相提取甘草中总黄酮的工艺。方法:以硫酸铵和乙醇为双水相萃取体系,微波法提取甘草中的总黄酮;采用单因素试验和正交试验考察硫酸铵质量浓度、乙醇体积分
中国文化源远流长,作为农业大国,中国拥有的历史悠久乡土文化是其不可或缺的一个重要分支。其中,作为能有力反映中国乡土文化的一类文学代表,乡土文学有以农村生活为题材,极
本文利用溶剂法成功制备了α、β、γ、ε、δ五种不同晶型的铜酞菁,并利用溶剂转相机理对α和β晶型之间的转变进行了解释。用路易斯酸配位法溶解了铜酞菁,并对其溶解机理进
针对施工现场临时道路下面原有地下管线进行保护和加固的施工要点进行分析总结,尤其对土质较差、地下管线较多、管线之间距离较近、路面承载较重、管线上表面距离路面土层较
磁感应强度是中学物理电磁学中的一个很重要的概念。对磁感应强度的测量,高中物理教材第二册(人教版,2003)既没有安排学生实验,也没有列入课题研究,而只是通过一个演示实验观察到的
目的探讨小儿肺炎有效的护理方法,以提高治疗效果,减少并发症的发生。方法回顾性分析本院2010年6月~2011年7月收治的75例肺炎患儿,采取改善体温、合理饮食护理、保持呼吸道通