【摘 要】
:
词义扩展是一种普遍现象,它是指一个词的本义转移到另一个事物上,并且产生了新义。词义扩展的结果是一词多义现象的出现。隐喻的本质是通过另一类事体来理解和经历某一类事物
论文部分内容阅读
词义扩展是一种普遍现象,它是指一个词的本义转移到另一个事物上,并且产生了新义。词义扩展的结果是一词多义现象的出现。隐喻的本质是通过另一类事体来理解和经历某一类事物,因此,隐喻是分析词义扩展的一个有用且十分重要的工具。
隐喻的工作机制是隐喻研究的核心问题。从认知的角度来说,隐喻有三种关于它的工作机制的理论,它们分别是互动论,映射论和合成理论。这三种理论的重点都是域之间的映射,而域之间的映射也是词义扩展的工作机制。在这篇论文里,作者以植物词汇为例分析了隐喻对词义扩展产生的影响。文章分析了两个有关植物词义扩展的模型,植物词汇的一词多义现象和词性转换现象。两个模型是指从植物到人类的映射和从植物到物体的映射;一词多义现象是指植物词汇的多义词之间的各自但相关意义之间的联系;植物词汇的词性转换指在词性转换过程中植物词汇语义扩展的现象。本文认为,隐喻是导致植物词义扩展的必不可少的条件,而域之间的映射是植物词义扩展的认知工作机制。
隐喻工作机制的研究对植物词义的扩展产生了很深的影响。人们通过域之间的映射过程理解了多义词之间的内在联系。因此,隐喻工作机制的研究使人们更加了解植物词义扩展的本质。
其他文献
本文运用格式塔意象再造的理论对中国古诗词英译的意境再现进行研究,旨在探讨此理论对中国古诗意境再现的解释性。
格式塔意象再造是由姜秋霞教授于2002年出版的《文学
网络大讲堂课程在卫星网第一频道循环播放,播出时间为每个工作日8:30-17:00。农业部网站( www.moa.gov.cn)和中国农业信息网(www.agri.gov.cn)开设“农科讲堂”专栏,“农广在线”(www.ngonline.cn)开设“农业专业人员知识更新培训”专栏,发布培训课程的网络课件,供在线学习。 设施农业,是在环境相对可控条件下,采用工程技术手段,进行动植物高效生产的一种现
本文运用关联理论探讨经典小说《围城》中幽默言语翻译的可译性限度。关联理论作为用来解释交际的语用学理论,由法国学者斯泊伯和英国学者威尔逊在1986年提出,随后产生了广泛的
当今世界,人们生活在一个日新月异的时代,生活节奏快、信息更新快,人们不得不时时关注世界的变化和发展。大众媒介直接或间接地影响着人们生活的各个方面。其中,新闻报道以快
译者是翻译过程中的一个重要因素,在传统翻译中却长期受到隐蔽,传统翻译认为“忠实”于原文是翻译标准,译者必须客观的再现原文,“隐身”于翻译作品当中。但上世纪七十年代,西方翻
本研究拟通过实验设计和分析,从二语词汇能力水平以及工作记忆广度角度对二语歧义词的通达效应进行跨学科的实证研究。
该文拟用两个测试、两个实验来回答三个研究问题。
本研究借鉴国内外在语料库语言学、语义韵和词汇语法化等方面的研究成果,从中英文中分别选取一个词:英文词“bling”,中文词“性”,并分析其语义的具体演变及变化途径。 本研