科技会议同声传译对译员提出的挑战及应对办法

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:yaya1717
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技会议口译是以同声传译或交替传译的形式,以科技内容为主题展开的跨语言、跨文化交流。此类会议发言材料往往难度极大,对同传译员来说挑战巨大,因为其涉及大量专业知识、句式冗长复杂、对数字精确度要求高、逻辑性强。本文探讨的核心问题是科技会议同声传译的难点,译员在科技会口同传中遇到的问题,产生这些问题的原因及解决问题的办法。在实证部分,本文邀请了北京外国语大学高级翻译学院8名研二学生对基因工程领域的会议发言进行同传。实验结束后,笔者借助李长栓的"理解、表达、应急"口译分析框架对实验中译员出现的问题进行了归类,借助丹尼尔·吉尔的认知负荷模型对造成问题的原因进行了分析,提出了具体的解决办法。经过对实验结果及数据的统计分析,最终得出结论:科技会议同传的难点在于源语的听辨及短时记忆精力需求往往超过译员的可供精力,源语的产出精力需求及专业知识要求往往高于译员的可供精力和知识水平,针对源语翻译如需采用应急方法,则首先要求译员具备扎实的专业知识背景。希望学生译员在科技口译中能够更好地分配自己有限的精力,做好充分的译前准备和译后总结工作,以减轻口译过程中自己在听辨、短时记忆、产出、协调各阶段的精力需求,同时提高自己在科技口译中的理解、表达、应急能力。
其他文献
“两改一同价”后,农电企业的安全管理范围和责任大幅增加,其经营风险也随之加大。盐都供电局开展了安全评价工作,有效地将安全风险降到最低,为解决“两改一同价”后的安全责
为推进农业供给侧结构性改革,提升灌南县食用菌产业效益和市场竞争力,我们对灌南县的食用菌产业结构进行了调研,现将调研情况总结如下。1灌南县食用菌产业基本情况自全面推进
信托受益权是信托法律关系中受益人享有的至关重要的权利,但是关于其性质的研究英美法系与大陆法系的不同学者均持有不同的学说,界定此权利的性质是受益人信托利益的保护的关键
目的:观察米氯平治疗心境恶劣障碍的疗效和不良反应。方法:对70例心境恶劣病人随机分为2组(米氯平组36例,氧米帕明组34例),分别给予米氯平及氧米帕明治疗,米氯平的最大剂量45mg&#183
山西河津地区的剪纸艺术是山西民间剪纸艺术的重要组成部分,杨毅从小受黄河文化熏陶,积年累月对剪纸的创作和收集受到研究民俗剪纸的专家认可,也受到了各阶层人们的喜爱。文
语篇是交流沟通的最基本的单位,为了实现更有效的沟通,语篇中必须要用到一定的衔接手段。英语和汉语语篇都会使用大量的衔接手段,但由于两者属于不同的语族,差异明显,英汉语
贸易便利化自新加坡议题提出,到多哈谈判一再搁置,WTO作为世界多边贸易组织核心主体遭受质疑。巴厘一揽子协议通过《贸易便利化协定》(TFA),2017年2月TFA正式生效,是WTO谈判功能
本文从培养非英语专业大学生翻译能力的必要性,大学英语教学现状及问题,提出应该加强培养非英语专业大学生的翻译能力及几点建议。
目的探讨血清降钙素原(PCT)在成人肺炎支原体肺炎(MPP)及其合并细菌感染肺炎中的临床价值。方法临床确诊2013年6月~2014年6月广州中医药大学附属茂名市中医院成人肺炎支原体
近年来,整体护理在全国各级医院广泛推开,整体护理与模式病房的建设已经在全国二级以上医院普遍开展起来.[1]我省自1997年以来各大综合医院率先尝试创建整体护理模式病房,并