【摘 要】
:
本翻译报告的撰写基于《我们彻夜狂欢:两次世界大战之间的英国社会史》一书的翻译实践。书中,作者马丁·普格讲述了1919-1939二十年间英国社会的转型与变迁。译者选取了与战争紧密关联的第一章和最后一章作为翻译材料,试图从斯坦纳的阐释学翻译观中的补偿策略出发,探讨社会史文本翻译重难点问题的应对方案。本报告的核心部分是第四章。译者结合多个案例,聚焦社会史文本的特色进行讨论。与其他文本相比,社会史文本中的
论文部分内容阅读
本翻译报告的撰写基于《我们彻夜狂欢:两次世界大战之间的英国社会史》一书的翻译实践。书中,作者马丁·普格讲述了1919-1939二十年间英国社会的转型与变迁。译者选取了与战争紧密关联的第一章和最后一章作为翻译材料,试图从斯坦纳的阐释学翻译观中的补偿策略出发,探讨社会史文本翻译重难点问题的应对方案。本报告的核心部分是第四章。译者结合多个案例,聚焦社会史文本的特色进行讨论。与其他文本相比,社会史文本中的文化负载词往往比普通文本更复杂。译者将翻译材料中的文化负载词应用针对性的翻译技巧进行解决,如增词法、加注法、延伸翻译等。社会史文本的另一大特点是引用语出现频繁,在本翻译材料中这一点尤为明显。译者将众多引用语归纳分类,总结出中译时容易失衡的信息、语言风格与情感三个要素进行补偿翻译。最后,针对社会史文本中篇章翻译的衔接手段翻译、指示代词还原等常见问题,译者也从补偿策略的角度进行了解决,尽量增强译文的可读性,贴合中国读者的阅读习惯。本次翻译实践中,译者将斯坦纳的阐释学翻译观应用于社会史文本的翻译实践,分析了文化负载词、引用语等翻译难点的翻译策略。译者期望本报告能为该类翻译提供一个较好的翻译实践案例和可借鉴的经验总结。
其他文献
中国正处于城市化进程快速推进阶段,城市化问题也日益凸显,如何消除城乡二元结构,打造宜居城市和可持续发展城市一直是我国城市规划追求的目标。鉴于Livability and Sustainability of Urbanism:An Interdisciplinary Study on History and Theory of Urban Settlement(《城市主义中的宜居性和可持续性:城市定
保罗·克利(Paul Klee,1879-1940年),是一位难以被归类的艺术大师,在他短暂的一生中创作了上万件作品。而在他众多的作品中,寓言题材对于克利的其他作品有着独特之处。本文从寓言入手研究克利的作品,探讨受直觉刺激所支配的寓言“图式”在作品中呈现出错觉以及言外之意的平衡。因为克利讲艺术创作中不可忽视直觉的作用。克利以直观的方式构建了他的寓言,当艺术要为生活服务时,它的特殊任务是直觉地组织经
随着各国细胞培养肉研究的发展,有关讨论在国际、国内纷纷展开,人们因此期待对培养肉相关领域知识有更多的了解。本次翻译文本为记录首个培养肉汉堡诞生历程的社科类著作《肉类星球:人造肉和食物未来》(Meat Planet:Artificial Flesh and the Future of Food),作者是本杰明·阿尔德斯·伍加夫特。该书属信息型文本,其目的是为读者提供肉类研究领域和肉类历史的各类信息,
就业具有民生之本的重要功能,对国家发展有着深远意义。2019年《政府工作报告》中指出要将“就业放置于更加重要的位置”“多项措施共同实施,稳定就业形势并扩大就业面积”,在此体现出国家对于就业的重视程度。随着社会不断发展,企业对员工个人发展的关注度随之增加,特别是对新员工发展情况的关注。新员工的发展整体情况逐渐成为企业竞争实力的表现之一,虽然企业对新员工的发展多加重视,其中仍存在新员工整体就业满意度较
民以食为天,食以安为先,食物不仅是给人体提供营养物质的主要来源,同时也是维持体魄强健的有力保障,舌尖上的安全问题密切关系着广大人民群众的生命健康、制约着经济的平稳发展,甚至影响着整个社会的良好运行。近些年来,食品安全问题层出不穷,食品安全现状令人担忧,严重影响人们的日常生活。本报告所选翻译材料为Outbreak:Foodborne Illness and the Struggle for Food
南极研究关乎国家需要,为方便国内研究者与兴趣爱好者进一步了解国外南极科考研究动态,笔者选择澳大利亚学者大卫·戴(David Day)的科普著作Antarctic:What Everyone Needs to Know(《南极:众人须知》)一书作为翻译材料,重点介绍南极科考、南极现状及未来发展趋势。原文为科普文文本,主要内容为陈述事实、描述客观现象以普及科学文化知识。科普文文本专业性较强,对译者的翻
随着社会的不断发展,科学技术的不断创新,人们的生活水平也得到了逐步提高,互联网的出现让人们足不出户就能了解到世界各地的消息,数字经济的成型让人们动动手指就能完成交易,但是不可否认的是人们在享受数字经济给生活带来便利的同时也在承受着它带来的负面影响,于是人们不禁开始怀疑数字经济是否值得信赖,现存的信任问题又该如何解决。鉴于此,译者选取Trust and Distrust in Digital Eco
中华传统美德是中华民族几千年文明所创造、积淀的宝贵财富,在现实生活中仍然发挥着重要作用。在高中思想政治课中加强中华传统美德教育,有利于继承和发扬中华优秀传统文化,促进社会主义核心价值观的落实,增强思想政治课的实效性。本文包含五个部分。第一部分为绪论,主要介绍了本文研宄的背景及意义,对国内外的研究现状作了简要的梳理,还介绍了本文采用的研究方法及研究目标和创新之处。第二部分对相关概念进行界定,并在此基
电力是世界上最重要的能源形式之一,是现代化的标志。当今社会,人们的生活和学习越来越离不开电力,各个行业的发展也越来越依赖于电力。此外,从国家发展层面上来说,电力同样不可或缺。在此背景下,本翻译实践选取了A Question of Power:Electricity and the Wealth of Nations一书的第一部分进行翻译。在本部分,作者解释了为什么电力对人类,特别是对女性具有巨大的