从目的论视角探索文学作品的英汉翻译

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaolingzijiangsu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《金翅雀》(The Goldfinch)是美国女作家唐娜·塔特(Donna Tartt)于2013年出版的文学作品。本文选取小说第一章的翻译为研究对象,从功能主义学派的核心理论——“目的论”出发,探讨如何以目的论为基础来研究文学作品的英汉翻译,尤其是对其中人物心理描写的翻译,以及如何让译文通顺达意,让译语读者理解顺畅准确的翻译策略。目的论有三个原则,它们分别为目的原则、连贯原则和忠实原则。目的论认为,翻译目的决定翻译方法。在小说《金翅雀》的翻译实践中,译者要达成两个目的:展现原文人物心理情况以及感情色彩,体现原著的特色;同时,在此基础上,针对中英两种语言的差异,采用适当的翻译策略和方法,提高译作的可读性。本文从目的论及其三原则入手,结合翻译所要达成的目的和原文特色,选取适当的翻译策略对翻译过程进行了阐述。本文选取的翻译策略主要有释义、长句结构调整、直译等。最后,通过翻译实践,笔者认为“目的论”对文学翻译具有积极的指导意义,希望本文可以为类似的翻译实践提供可以借鉴的经验,并在日后进行更加深入的探讨。
其他文献
针对秸秆处理难的问题,设计一种新型秸秆覆盖耕播联合作业机。该机具能在前茬秸秆留于田表的条件下实施秸秆覆盖耕播联合作业。本文重点介绍了这种秸秆覆盖耕播联合作业机的
文章对次贷危机进行简要概述,并在此基础上讨论商业银行金融产品创新以及其风险特征,从而对金融产品创新的风险防范措施进行具体探究。
时间同步误差是多波束测量的一个重要误差源。因此,在进行多波束海底地形测量时,一般都利用GPS的1PPS信号来实现精确的时间同步。介绍了1PPS信号,分析了多波束测深系统的时间同步原理,以及在没有1PPS同步的情况下,后处理时应注意的事项。最后对野外资料采集提出了相应的建议。
Sperber和Wilson的关联理论是在补充和发展Grice的会话含义理论的基础上,提出的关于语言交际的理论,它涉及交际与认知,主要研究信息交际的推理过程,尤其注重语言交际的话语解
针对Douglas-Pecuker算法中以垂直距离为化简指标的不足,提出了以骨架线为化简指标的改进算法。在对曲线凸凹顶点识别基础上,通过三角网的构建实现了凸点到基线的骨架线的提取,结合Douglas-Peucker算法的一般步骤,进行了曲线化简实验和方法的比较,验证了改进算法在保持线要素形态特征上的合理性。
<正>当谈及平时的业余爱好时,鲜少会听到如瑞达期货董事长林志斌这样的回答——"基本都在工作,没有其他业余爱好。"不过,梳理过其从业经历就能理解,这个答案虽在意料之外,却
会议
本篇翻译实践报告是针对《中国文化学》(覃德清著,待出版)第二编第五章及第八章的英译而写。该书共二十章,系统详尽地阐述了中国文化的演进历程及其特征。该书的英译是团队合
韩国和中国都属于亚洲文化圈,故而两个国家在很多的地方都有着相似之处,例如饮食、服饰、礼仪以及民俗习惯等。但是由于地理上的差异、历史发展的不同,两国的文化呈现出一定
本文基于《两个世界之间:从英国人到美国人的嬗变》(Between Two Worlds:How the English Became Americans)文本的翻译实践,以韩礼德与哈桑的衔接理论为框架,探讨了英汉翻译
沿海经济建设、舰船通航安全、国土权益维护和海洋科学研究等各方面均需要海洋测绘提供保障或支撑,海洋测绘人才需求广泛。海洋测绘学科和专业主要培养海洋测绘地理信息获取、分析、处理、表达和应用服务各方面各层次人才,核心课程主要涉及海洋测量、海图制图、海洋地理信息工程等方向的内容。主要从海洋测绘需求、专业教育的意义、国内外相关专业设置及比较与分析等方面,介绍了国内外海洋测绘专业教育的发展现状,并针对当前我国