论文部分内容阅读
文章将从汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”入手,对汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”的语法结构和语义功能进行比较分析,并在此基础上,运用偏误分析法对调查问卷中收集到的语料进行分析,总结泰国学生在学习汉语副词“还、又、再”的过程中产生偏误的特点,归纳偏误的类型,找出偏误产生的原因,最后提出相应的教学对策,希望对泰国的汉语教学有所帮助。全文分为四章:
第一章“引言”,主要介绍了选题缘由,研究对象和范围,语料来源和相关研究现状。
第二章主要介绍了汉语副词“还、又、再”的各种意义和用法及分析它们之间的区别,而介绍了泰语“IK”的各种意义和用法。
第三章对汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”进行比较研究,发现在语法结构上汉语“还、又、再”与泰语“IK”都可以跟动词,形容词,数量词和否定词搭配,但它们的语法位置是不同的。在语义功能比较上发现汉语“还、又、再”除了能译成泰语“IK”还能译成泰语其他如:“Yang”、“Tang”、“Khoi”等。
第四章泰国学生汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”偏误分析研究,发现泰国学生主要受到母语泰语的影响,他们在学习汉语这三个副词时没有加以严格分辨,没有真正理解它们的语法意义和用法,从而造成偏误的产生,另一方面,由于缺乏对汉语副词“还、又、再”语法和语义的深入了解,从而造成偏误。最后已提出了解决偏误的对策。希望能对泰国学生学汉语者有所帮助。