翻译功能对等理论指导下的翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:sfgidtfdxv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言作为文化的载体,反映了不同的文化内涵。然而,文化又可以通过语言的形式传播到世界各个角落。当今,中国文化正同其他民族文化相互交融,呈现百花齐放,百家争鸣的繁荣景象。不难发现,更多的中国经典文学作品正走向世界;同样,越来越多的外国文学作品也走进了中国,在此形势的驱动下,笔者的毕业翻译实践报告就围绕美国小说家Lew Wallace的文学宗教小说The Prince of India展开,The Prince of Indian以其扣人心弦的情节,感人的语言和饱满的人物形象在文学领域大放光彩,使人们感受到了外语的魅力,体验了新奇的外国文化,也了解了不同文化的差异,启发了我们日后的翻译工作。本翻译实践报告以美国语言学家尤金奈达的翻译功能对等理论为框架理论,在翻译实践中采用了以下翻译技巧:一、运用直译和意译的翻译方法使目标语和源语言实现部分功能上的对等,可以减少翻译后的意义缺失。二、根据英汉两种语言结构的异同使用肯定和否定译法使译文符合目标语的表达习惯。三、采用增译的方法使译文在语言、语法形式上符合目的语表达的习惯以及在文化和词语方面与原文保持一致。四,采用重组的翻译方法更容易被目标语读者接受。本篇翻译实践报告旨在为英译汉过程中的长难句的翻译提供一些翻译策略,进而总结经验与不足,以求翻译能力进一步提高。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
数字技术进步带来了虚拟文化的繁荣,本文分析了虚拟空间作为数字时代文化生产场域的空间样态,并以网络游戏为范本,分析虚拟文化空间构建中的自身特点,进一步探讨虚拟文化空间
1.挖鼻孔.用手指挖鼻孔,一是易把细菌和病毒带入鼻腔内,引起鼻腔感染和炎症;二是易弄破鼻粘膜的血管,引起鼻出血;三是会损伤鼻粘膜的腺体,影响分泌功能,降低对粘膜的保护作用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《枕草子》因“をかし”而著称,“をかし”因《枕草子》而被知晓,“をかし”一词也已作为日本平安时代贵族阶层审美意识的代名词而固定下来。那么,该词在中文文化圈中是一种
随着中国改革攻坚的不断深入,对外交流活动中,政治和经济领域的交流不仅日益广泛和深入,文化领域的交流也日益频繁和丰富。其中,许多国外优秀剧本已经进入中国文化市场,促进