中国绿色碳基金运行问题研究

来源 :东北林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caisilver
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前,气候变暖已成为全球面临的重大问题。为此,国际社会正紧密合作,积极行动。随着应对气候变化问题探讨的逐步深入,森林作为陆地生态系统的最大碳库而被推上了一个重要位置。中国绿色碳基金作为一个民间参与造林减排二氧化碳的平台已经建立并发挥着自己的作用。中国绿色碳基金正是通过对全社会进行资金的筹集来开展碳汇项目的一个组织。本文正是基于这个角度,通过对中国绿色碳基金运行过程的研究,探讨中国绿色碳基金运行存在的问题,并通过对比等分析找出原因,寻求完善中国绿色碳基金运行的对策,从而使中国绿色碳基金更好的运行,发挥更大的作用。  本文以生态经济学为理论指导,以可持续发展为最终目标,通过参考国际上的各个碳基金,通过对比探索出中国绿色碳基金的运行原理,并与清洁发展机制碳基金相比较,找出中国绿色碳基金运行中出现的一些问题,其中,没有稳定的碳汇市场以实现碳汇价值是一个重要的问题。本文针对这个问题,提出了建立中国绿色碳基金碳汇市场的建议,包括建立认证体系、管理体系以及对政策和市场价格的分析。并用中国绿色碳基金的计量与监测指南尝试去预计碳汇项目的碳汇量,并投放到其他碳汇市场中估计其经济价值,是一种创新的尝试。文章还宏观分析了碳汇造林的三大效益。其中,对黑龙江省文冠果生物柴油原料林项目产生的碳汇量,重点的分析了其经济效益。最后,为了完善中国绿色碳基金的运行,提出了加大宣传力度、拓宽融资渠道、完善管理机制以及推进立法等建议。
其他文献
期刊
绿色食品产业发展的状况及其开拓国内外市场的能力决定着一个国家和地区现代农业发展的未来。在绿色消费以及由此引发的绿色食品产业和国内外市场迅速发展的大背景下,我国绿色
摘 要:本文以孙致礼和祝庆英的译著为例,从译者的主体性角度对译本选段的翻译进行分析比较,剖析译者在翻译过程中,受客观条件下各种因素的制约仍旧可以发挥主观能动性,翻译出具有自己独到见解的作品。  关键词:爱玛;译者主体性;翻译  作者简介:杨怡婧(1994.5-),女,汉,山西长治人,河北传媒学院翻译专业硕士研究生。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-21