论文部分内容阅读
语言迁移已成为语际语用学一个重要的研究范畴。近年来,语言迁移在二语习得中的重要性已经在英语教学领域得到普遍认可,国内外学者从不同角度对语言迁移进行了研究。翻译作为涉及双语信息转换的过程,尤其会受到语言迁移的影响,译者会不同程度地使用母语的表达习惯,译文中往往带有明显的母语痕迹。汉语和英语属于两种完全不同的语系,在各自漫长的发展过程中形成了不同的体系和特征。在中国学生翻译练习中,母语负迁移现象尤为突出,它严重影响了整个翻译过程及译文的准确程度。在中国,由于英语学习者缺乏真实的语言交际环境,因此汉语在英语学习过程中的影响特别值得关注,语言迁移问题在英语教学中也应引起足够的重视。在中国的大学教育里大专生是不可忽略的一个主体,他们在学习英语的过程当中会产生大量的因母语迁移带来的错误,所以非英语专业大专生英语教育就应有别于普通高校本科生的英语教育。本文通过分析非英语专业大专二年级学生的汉英翻译作业、课堂测试及期末考试中汉英翻译部分中的错误,发现学生翻译错误中有65.8%的错误来源于母语负迁移。文章讨论了其相关的影响因素及对学生汉英翻译和教师教学的启迪作用。