【摘 要】
:
近年来,机器翻译系统及语音识别技术的蓬勃发展,在某种程度上为翻译行业带来了变革。但与此同时,机器翻译和语音识别软件在技术层面还面临许多瓶颈。吉尔(Daniel Gile)在其提
论文部分内容阅读
近年来,机器翻译系统及语音识别技术的蓬勃发展,在某种程度上为翻译行业带来了变革。但与此同时,机器翻译和语音识别软件在技术层面还面临许多瓶颈。吉尔(Daniel Gile)在其提出的同传译员精力分配模型中指出,同传译员需要承担记忆负荷、感知任务、认知负荷、语言响应和多任务干扰。基于前人的研究,在同传中使用语音识别技术有助于译员减轻负荷,从而提高译文产出质量。然而在现实的翻译场景中,发言人语速不一,讲话风格也各有特色,这些都有可能成为影响译员表现的因素。笔者假设,语音识别软件可以提高语言产出的准确性,但译员可能需要分配多余精力对原文的准确性进行判断,很可能面临译文产出滞后、多任务处理负荷或认知负荷加大的困境。因此,笔者采用定量分析、实验论证、问卷调查相结合的研究方法,探讨了语音识别系统对同传译员整体表现的影响。笔者选取了讯飞语记作为实验中的语音识别软件。在实验材料上,笔者选取了国新办举行的中国应对气候变化政策与行动2015年度报告发布会,并将来自北京外国语大学高级翻译学院的八名实验对象分为实验组和对照组,进行了实验论证。同时,笔者针对实验组和对照组设计了两套调查问卷,在实验结束后进一步调查了研究对象的主观感受。通过实验论证,笔者得出的结论如下:就实验材料而言,讯飞语记识别准确率较高,在数字部分准确率高达100%,出现的错误主要体现在同音异义字上。整体而言,在语音识别软件的辅助下,译员的翻译质量有所提升,在数字口译方面表现得尤为显著,其中实验组的数字翻译准确率全部高于对照组。通过分析实验对象的译文录音,笔者发现在文本的辅助下,实验对象有意识地简化了原文重复冗余的信息,使译文更加简洁。同时,通过问卷调查,笔者发现译员在语音识别技术的辅助下精力分配有所变化,实验组译员的精力分配主要集中在阅读文本上,并在一定程度上影响了整体的产出速度。最后,笔者尝试探索在科技浪潮中,译员应如何与机器实现人机互动,尽可能发挥技术的潜力以提高口译质量。
其他文献
韩小蕙是一位优秀的散文作家和评论家,在中国当代散文史上占有重要地位。其散文题材广泛、类型多元,散文理论多有创新,因而对当代散文的发展做出了示范与引领作用。但由于韩
中韩两国一衣带水,文化交流源远流长,两国不但在历史和文化方面极具关联性,而且在语言和文化方面的相互影响也颇深。语言不单纯是交流和沟通的一种手段,同时还扮演着镜子的角
随着日渐严格的饮用水水质标准和日益严峻的水污染现状,超滤技术凭借其高效的固液分离效率和相对较低的能耗要求,成为目前应用前景广泛的饮用水深度处理技术之一。水体富营养化造成季节性的藻体爆发问题,是自来水厂运行的一个巨大挑战。超滤技术基于尺寸分离原理,是一种有效的高藻水处理和分离技术。但是超滤处理高藻水过程中产生的严重的膜污染制约着超滤工艺的进一步推广。另一方面,超滤膜本身对于高藻水中的藻源有机物去除效
黄曲霉毒素B1(Aflatoxin B1,AFB1)是黄曲霉毒素中毒性最强的一种霉菌毒素,具有较强的“三致”作用,其主要由寄生曲霉菌和黄曲霉菌产生。硒(Selenium,Se)是人类和动物重要的微量元
韩国语词分为固有词、汉字词和外来词,其中,汉字词是从汉语或日语词中借用过来的经韩国语吸收同化而形成的词,约占韩国语词的70%。大部分汉字词都有对应的汉字及翻译。汉字词
目的:通过对我院维持性血液透析(MHD)患者合并泌尿系肿瘤的临床特征、诊治经验、预后及实验室指标的回顾性分析,为降低MHD患者泌尿系肿瘤发病率制定标准化的防治措施提供流行
[目 的]1.收集宣威地区肺腺癌患者组织及血液标本,完善患者相关病例信息,建立标本库。2.研究有淋巴结转移和无淋巴结转移宣威肺腺癌患者癌组织、正常组织、血液miR-125b-5p表
背景与目的食管癌是全球常见的恶性肿瘤之一,我国发病率明显高于世界平均水平。在我国最常见的病理类型为鳞癌。因起病隐匿,约70%患者确诊时已达中晚期,丧失手术根治机会,预
采用随机有限元法对含埋藏裂纹焊接结构的可靠性进行了计算。并讨论了断裂韧性、外载荷、椭圆裂纹短轴半长与长轴半长之比a/c等随机变量的变异对焊接结构可靠性的影响。计算
处在社会急剧转型进程中的中国,正面临着新的伦理文化和价值观念重构的关键期,一切致力于此的人文努力,都应该值得肯定,但无论哪种介入或努力都必须有足够的理性和智慧。赵德