基于语料库的英语减弱词的扩展意义单位对比研究——以almost为例

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:edisonckw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以almost一词为例,从扩展意义单位(Sinclair2004)这一角度,对比了中国学习者和本族语者口语中英语减弱词的使用情况。更确切地说,是从搭配,类联接,语义倾向和语义韵这四个方面对这两个群体口语中的英语减弱词的使用情况进行了对比。  本研究采用了中介语对比Granger1996;1998)的研究方法。美国当代英语语料库(COCA)和中国英语学习者口语语料库(SECCL)为本研究提供了口语语料来源。研究结果发现本族语者和中国英语学习者在almost的使用频率和扩展意义单位方面存在差异。首先,和本族语者相比,中国英语学习者在口语中较少使用almost。其次,在搭配方面,在从本族语者和中国学习者的语料中提取的搭配词中,只有四个搭配词是重合的(doubled/doubles,drowned/drown,every,forgot/forget),这说明了中国学习者未能完全掌握almost的地道搭配。就上述四个重合的搭配词而言,虽然中国学习者掌握了其与almost的部分典型搭配,但还存在搭配单一,误用等情况,如“almost every+noun(plural form)”和“almost forget”。本族语者在almost every后加单数名词而不是复数名词,此外他们多用almost forgot而不是almost forget。在类联接方面,在本族语者和中国学习者共用的大部分类联接类型中,中国学习者的使用频次明显低于本族语者,如RB_IN,RB_CD_NN/NNS,只有其中三种类联接类型的使用频率高于本族语者,他们是RB_VBZ/VBD/VBP,BE_RB_VBN和RB_DT_NNS。另外,中国学习者还用了一些本族语者未曾用过的类联接类型,如RB_MD,RB_PRP/NNP_VB。同时,本族语者使用的部分类联接类型未被中国学习者使用,如RB_DT_NN,RB_VBZ_IN,RB_CD。在语义倾向方面,本族语者倾向于用almost去修饰表达“可能性”,“不可能性”,“心理状态或性格”,“缺少”和“与……相似”的形容词;而almost所修饰的副词里面,很多和“时间”这一概念相关;其修饰的动词中,很多和“数量”相关。然而,中国英语学习者倾向于用almost去修饰表示“导致损坏”,“落泪”和“结束”的动词;另外,他们也会用almost去修饰表达“某个时间或地点”的名词。中国学习者和本族语者在almost的语义倾向方面区别较大。尽管两个群体都会用almost去修饰表示“时间”的词汇,但本族语者用于与almost搭配并表达“时间”概念的都是副词而中国学习者都用名词表达这一概念。就语义韵而言,本族语者使用的almost多与其搭配词形成积极语义韵,而本族语者使用的almost多与其搭配词形成消极语义韵和错综语义韵。  本研究对英语教学,英语学习,扩展意义单位和语料库在词汇研究中的适用性,课本设计以及词典编纂等方面都有一定的借鉴意义。第一,语料库中收录的大量真实语料可广泛地用于语言教学和语言学习。同时,扩展意义单位的应用有利于增强学生对扩展意义单位的意识,在选词时考虑搭配,类联接,语义倾向和语义韵;第二,扩展意义单位在词汇研究中的应用可以为以后的研究者提供一个更加全面的研究角度,因为它实现了词汇,句法,意义和语用功能的共选(张绪华2004);第三,在课本设计方面,通过提供某些单词的扩展意义单位特征,可使学生更好地掌握单词的用法,同时通过设计相关的练习,可以帮助他们增强对词汇的扩展意义单位的意识;另外,词典编纂者在编辑词条时也可将该词的扩展意义单位信息包括在内,由此,学习者不仅可以获取单词的意义,还可了解到它的典型搭配,类联接,语义倾向和语义韵方面的信息。
其他文献
随着世界电影事业的发展,以及中国电影在世界舞台上的日益兴盛,中外电影交流成为了跨文化交流日益重要的篇章。电影字幕翻译也随之受到翻译界的强烈关注和重视。就外国观众而言
学位
俄罗斯民族以其独特的“双重性格”著称于世,区别于其他民族。矛盾、好走极端、摇摆的性格在俄罗斯人身上表现得尤为明显,乃至整个俄罗斯文化都呈现出以“二元论”为基调的“双
课堂提问是师生互动的最主要形式之一,人们对课堂提问的研究也有近100年的历史。但是目前中小学英语课堂上提问高认知思维水平的问题普遍偏少,课堂提问缺乏难度和梯度。本文针