目的论视角下《哈利·波特与死亡圣器》两个中译本比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:sleon001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哈利·波特系列丛书自1997年出版以来已被译成七十多种语言,全球总销售量累计已超过五亿本,名列世界上最畅销小说之列。目前针对哈利·波特系列丛书的翻译研究主要关注三个方面:1)译者在传达人物形象过程中采取的翻译策略,2)不同译本展现的不同水准和质量,3)找出翻译错误和解决办法为翻译类似儿童作品提供参考。这些研究过于注重翻译质量和翻译策略,而忽视了各个译本的独特性,也没有站在读者角度探求各个译本的可接受性。随着哈利·波特系列丛书各种译本在国内发行并掀起阅读狂潮,其不同译本的可接受性研究显得越来越重要。本文选取了大陆人民文学出版社发行的《哈利·波特与死亡圣器》和台湾皇冠文化集团发行的《哈利波特——死神的圣物》两个译本,在目的论理论框架下,从目的原则、连贯原则和忠实原则三个层面对语料进行分析,研究两个译本的可接受性。通过对哈利·波特第七册两个版本的对比和研究,本文发现:1)语言风格是判断一个翻译作品能否被目标读者接受的一个不可分割的部分,两个译本在基于相同翻译目的的情况下,皆延续了原文的语言风格。2)译者充分考虑到可能对儿童读者产生理解障碍的中英文化差异,采取了注释、直译、替代等手段来填补文化差异和空白,以提高读者的接受度,达到语内连贯。3)尽管两个读本在翻译细节上差异较多,但都力求在内容和排版上与原著保持一致,让读者充分感受异国情调,达到语际连贯。本研究的意义在于:1)在理论运用方面,本文将目的论运用于一个较新的文本,加深了大家对目的论的认识,具有学术价值。2)通过两个译本的对比研究,译本背后折射的文化背景得以呈现,读者对译本的可接受度得到以验证。3)本文对哈利·波特与死亡圣器译本的研究也是对儿童文学作品翻译的研究,能够为儿童文学作品翻译提供思路和方法。
其他文献
学校推行素质教育的根本目标是培养"四有"新人,其中重视提高学生的思想道德素质,突出其在学校教育活动中的核心和保证地位,是新形势下德育工作者应该认真思考和探索的课题.
吉他与琴颈需要组合在一起,同时也引发出许多经典的吉他型号,散发着超凡的魅力与风格。在吉他与琴颈组合在一起之前,还需要进行一些处理步骤。容纳组合部位的“槽口”凹槽将
期刊
上海古籍版《陈垣来往书信集》提供了不少历史资料,只是阅读中还发现编年不当的数例,写在下面,供再版时参考。 一、244页至245页是朱师辙来函“九”和“十”,未系年亦未编年
<正>农业机械在农业增产、农民增收、农村稳定方面的作用日益显现,农业生产对农业机械的依赖性不断增加,应用范围也逐渐扩展,愈来愈被农民兄弟重视。近年来,中央对"三农"工作
在智能算法领域,除了以Darwin进化论“适者生存”思想为基础的进化算法在求解优化问题方面已经获得了不同程度的成功之外,群智能算法之一的粒子群优化算法也在解决优化问题方
运用文献资料、逻辑分析等研究方法对中国武术中“阴阳思想”进行了梳理分析。“阴阳”从最初的自然现象解释、本体论、目的论、宇宙论的“入场”,再到认识论、实践论的“出
<正> 1994年6月20~25日,在法国巴黎举办了两年一届的“欧洲萨特利”陆军武器装备展览。现将基本概况及坦克装甲车辆方面的情况作一介绍。 一、概况 “欧洲萨特利”展览的前身
针对具有可比性和不可比性语言值信息的决策问题,提出基于语言值格蕴涵代数(LV(n&#215;2))的多属性决策方法.讨论L_(n&#215;2)上的语言值评价矩阵及其性质,提出LV(n&#215;2)上的优先
受经济全球化、信息技术化和新型城镇化等因素影响,我国经济体制深刻变革,社会结构持续变动,利益格局剧烈调整,经济社会发展面临的风险和挑战前所未有,各种社会矛盾和问题日
为探讨壳聚糖、丁香精油、肉桂精油和大蒜精油4种天然保鲜剂对微冻(-3℃)猪肉品质的影响,筛选出最适宜抑制生物胺生成的保鲜剂,以猪背最长肌为研究对象,分别用4种天然保鲜剂作用之