2015舒朗之旅耳语传译实践报告

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hu8245
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者受烟台投资促进局的委托,担任2015年烟台舒朗之旅参观活动的耳语传译译员。本文就是基于此次同传工作的实践报告,重点选取了烟台舒朗董事长的即兴演讲口译为案例进行分析,探讨笔者在耳语传译过程中所遇到的问题,及如何运用吉尔的“精力分配模式”来指导实践,从而找出解决方案。在回顾任务过程中,笔者首先描述了译前分析和准备工作。译前分析主要是口译理论和策略的准备,其中包括了解耳语传译定义和特点,以及如何运用吉尔的“精力分配模式”来指导耳语传译。然后笔者又描述了译前准备工作和简要口译过程。在案例分析一章中,主要针对本次耳语传译中现场听音效果差、讲话人地方口音重、讲话语速快和信息量大等难点,通过经验分析和选取实例,展示笔者如何集中听辨注意力和控制声音,并运用顺句驱动、省略、预测、简化以及概述等策略来合理分配精力,解决问题。通过对本次实践的描述与分析,笔者发现:(1)日常积累以及译前准备十分重要。尤其是在无稿同传的情况下,讲话者的讲话内容非常广泛,这不仅需要译员做好译前准备工作,而且还要了解丰富的百科知识,提高自身的口译和应对能力。(2)由于没有电子设备和隔音译员厢,大会中的耳语传译的工作环境和听音效果远远达不到正常同传的要求,译员必须在全神贯注,合理控制声音,提高听辨效率,同时运用顺句驱动、省略、预测、简化以及概述等策略来节省译语产出的精力,将更多精力用到原语听辩中,来应对讲话人语速快及信息量大等难题,确保任务的顺利完成。
其他文献
<正> 液压胀管技术的主要优点是:可精确控制状态参数,接头质量稳定,残余应力小,生产效率高,接头处无污染,易提高管端的焊接质量及工人劳动强度低等。目前国外只有意大利、日
目的探讨连续护理模式对行人工全髋关节置换术患者术后护理结局与生活质量的影响,旨在为全髋关节置换术患者的护理与预后提供参考。方法筛选行人工全髋关节置换术患者122例,
目的比较临床治疗非小细胞肺癌最常用的一线化疗方案的临床选择对患者的获益性,系统评价GP(吉西他滨联合顺铂)方案与NP方案(长春瑞滨联合顺铂)治疗晚期非小细胞肺癌的近期临床疗效
主播是新闻节目的门面和灵魂,塑造良好的画面形象就显得尤为重要。表情、姿态、服饰是构成主播外在形象的关键元素,本文着重阐述“服饰”元素对新闻传播的影响。莎士比亚曾说,服
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
编者按2016年5月30日,习近平总书记在“科技三会”上发表了重要讲话,明确指出:“科技创新、科学普及是实现创新发展的两翼,要把科学普及放在与科技创新同等重要的位置。”自
现代社会和人类文明的不断发展和进步对高科技产品提出了越来越高的要求。机器翻译软件的不断发展和升级在某种程度上满足了人类对于跨区域交流的需求,为大量的文字或多媒体
设备故障诊断技术在现代社会的应用越来越广泛,其应用对象多处于动态多变环境。现有的诊断软件尚不能适应这样的复杂环境。智能Agent是目前人工智能领域的研究热点之一。随着
当今世界,各种国际组织纷纷崭露头角,随之而来的是各项国际标准逐渐得以制定,而国际标准的翻译也显得日趋重要。本文所译原稿是世界动物卫生组织(OIE)所颁布的第21版《陆生动
目的培养高专护生的护理人文技能。方法对2009、2010级高专护生进行人文技能综合培养,包括确立护理人文技能培养目标,构建人文技能培养的核心课程,改革教学方法及考核评价方