内蒙古地区英语专业与非英语专业大学生英语冠词使用错误对比研究——一项基于考试作文的研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenchenyaya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语二语学习者在学习伊始便接触到了冠词的学习。然而,冠词仍然是英语学习中最难掌握的部分,尤其是对于那些像中国学生一样其母语中缺乏冠词系统的学生,更是难上加难。冠词的这一特点使得学习者们对冠词的二语习得研究,尤其是对冠词使用错误的研究兴趣与日俱增。很多相关研究表明,冠词系统从未被中国学习者完全掌握,即使在那些英语水平较高的学习者中,冠词的错误也屡见不鲜。在所有这些研究中,尚未有任何一项研究基于命题作文来对英语专业及非英语专业的大学生进行冠词使用错误的对比研究,这就启发了本次研究。   此次研究的主要目的有三:一是观察中国内蒙古地区的大学生在冠词的类指用法中的表现;二是发现英语专业和非英语专业在同一命题作文任务中冠词使用的各自表现;三是以期通过此项研究对未来的冠词教学工作能够有所指导。   为了达到上述三项目标,我们从内蒙古大学,内蒙古工业大学,内蒙古农业大学,内蒙古师范大学,内蒙古财经学院以及内蒙古医学院中随机挑选了180名英语专业及180名非英语专业的学生作为研究对象,要求其在三十分钟内写一篇字数为250字的文章,题目为“最难忘的一件事”。最后,英语专业及非英语专业中的各60份有效答卷被抽出,通过对这些答卷中冠词使用错误的分析,我们找出五个发现:   ①英语专业与非英语专业冠词使用错误总量几乎相等;   ②第二组可分析性错误与第五大类错误的比例基本为1:1,而第一组的此项比例则接近7:1;   ③在四大类可分析性错误中,第一大类错误所占比例最高;   ④第二大类错误的对比分析表明两组受试者都倾向于在[+SR,+HK]语境中省略定冠词the;   ⑤非英语专业受试者倾向于在几乎所有冠词的习惯性用法及俗语中过度使用the。   经过对两组受试者的对比研究,我们发现第一组的冠词习得顺序为zero>a/an>the而第二组则为a/an>the>zero.这一结果表明英语教师在教授英语专业学生冠词时应遵循零冠词在前,不定冠词随后,定冠词最后的教学顺序,而对非英语专业学生则应遵循不定冠词在先,定冠词在后,零冠词最后的教学顺序。
其他文献
李清照是我国历史上杰出的女词人之一,李词在中国文学史上有着极为重要的文学价值和历史地位,对李清照词的研究是中国文学史研究的重要组成部分。国内外对李清照词的英译研究
菲莉斯·惠特莉(1753-1784)是美国早期著名黑人女诗人,被誉为“北美黑人文学之母”。她是第一位发表诗作的黑人诗人,同时也是第一位发表诗作的黑人女性。她的诗集《各种题材的
自1970年代R.w.Brislin将回译作为跨文化研究的工具以来,回译一直得到翻译界的重视,40多年来,尤其是近10年,关于回译的研究取得了较多成果,主要集中在对回译定义,回译在翻译
学位
迈尔斯·富兰克林凭借着她的第一部处女作小说《我的光辉生涯》,被人们视为澳大利亚文坛的先驱。小说讲述了一位丛林女孩成长经历的故事-一个不谙世故的年轻女孩在与社会对女
余光中是一名大作家,也是一位名学者,其毕生创作不断,著译无数,曾言自己以左手写散文,右手写诗,翻译只不过是左右手挥洒之间“写作之余的别业”。然而,这“别业”以质观,以量计,比起许