Initial Discussion on the Translation of Economy and Trade English Text and Its Principle

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WZY86512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对经贸英语文本进行了一些研究.笔者本科学的是经贸英语专业,在研究生阶段继续学习英语.由于对专门用途英语尤其是对应用于经济贸易领域的英语有较浓厚的兴趣,因此笔者选择了商务文本作为论文的研究题目.研究生阶段的英语学习分为两个方向,一是翻译,二是商务英语文本,于是笔者从翻译的角度切入,进行经贸英语文本的初步研究.本文一开始在宏观范围内阐述翻译的性质.第一章讨论了翻译性质的两极.一方面是科学的性质:在翻译的生理基础讨论中用到了乔姆斯基的"转换生成理论",在机器翻译的发展中又讨论了电脑模拟的科学基础.另一方面是翻译的艺术性质.有的理论学家认为翻译是种艺术,但从实际应用角度来看,笔者认为经贸类文本的翻译可归于科技翻译性质.第二章接着讨论经贸类文本的语言特色:大量的经济类专业词汇,长而复杂的句子结构,常用的固定表达方式,简洁不冗余的行文风格等.在本章中,还小结了一些常用的经贸文献的翻译技巧:顺译、倒译、拆译、变化.对于经贸文献的翻译,有一些特殊的、重要的但又不同于一般文艺翻译的原则,这些原则包括:忠实、准确和统一.在每一条原则的阐述中,笔者总是既综合实际翻译例子谈自己的感想论点,又紧密地联系翻译学家的理论,比如用到了泰特勒、波斯盖特、托尔曼等翻译理论家的观点.最后,论文小结了现在在经贸商务类文本翻译中存在的一些问题,并对商务翻译工作者提出了一些要求.在参考材料的运用方面,笔者不仅查阅了不同学科的专著书籍,还参考了最新的各大学的学报、期刊.而且,笔者自身也从事了一些经济类文献的翻译活动,当然这是非常有限的,但还是在原版文献翻译实践的基础上提出了自己的经验和观点.
其他文献
奥斯卡·王尔德是英国19世纪后半叶唯美主义运动的领袖。他认为艺术就是艺术,与其它因素例如道德毫无关系。有人认为,王尔德的作品缺少思想道德深度,事实上,了解王尔德作品的
自玛丽·安·伊万斯用“乔治·爱略特”这个男性化笔名开始创作以来,人们对她本人,她的观点以及作品的主题都一直争论不休。人们争论的焦点集中体现在两方面:其一,爱略特在创作的
针对目前梁平木版年画保护和发展过程中理论研究与保护实践行为之间不对等的问题,通过分析梁平木版年画的本质文化特征及其文化语境的转化,笔者认为:当前保护和发展措施因外
对于本族语学习者来说,语法隐喻被普遍认为是语言成熟的标志。本文旨在检验语法隐喻的这一特性是否也适用于外语学习者。  本文主要研究了中国英语学习者的语言水平与其在学
在二语习得教学中,语言形式和语言意义之争由来已久。从大量的理论研究和实证研究中大致可以得出只注重单一的语言形式(如传统的语法翻译法课堂)或者单一的语言意义(比如交际法课
随着中国加入世界贸易组织(WTO),国际贸易日益频繁.国际商务谈判在国际贸易中扮演核心角色,国际商务谈判的成败与否将直接关系到企业自身的兴衰成败.本文作者选取中美商务谈
诗歌翻译作为翻译活动是一语言文本到另一语言文本的转换行为,同时,它又一种艺术创造。诗歌翻译的目标即通过汲取源语的异质体验完成目的语的感性体验的延伸。诗歌翻译者的工作
美国华人移民及其后裔是一个在东西方文化交流碰撞中集中体现融合与抵斥并存之矛盾的群体。在他们的文学作品中,既有文化的合流,又从不缺乏因撞击引起的种种问题与困扰。作为美
欧阳询对唐代书法的贡献是双重的。他的险劲书风一反温醇的二王魏晋风采,而开一代新风;另外,他对书法结构——扩大为空间研究的成就是戛戛独造的。中国书法的艺术觉醒是在东