汉英旅游文本纯理功能对比研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxyz0123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,在全球化经济的推动下,旅游业迅速发展,越来越多的国外游客到中国观光。作为对外宣传窗口的旅游语篇翻译,也得到越来越多的关注。然而,到目前为止,在研究旅游语篇翻译方面,多数研究主要是从功能对等理论、跨文化和生态翻译论角度来探讨,或从韩礼德系统功能语言学中单一的纯理功能来探讨。将三大纯理功能即概念功能、人际功能和语篇功能作为整体理论框架而进行的旅游语篇翻译研究相对较少。因此,本论文从系统功能语言学角度对元上都中英文介绍的三大纯理功能的实现进行了对比研究。本研究基于韩礼德的系统功能语言学,从及物性、语气、语态、主位标记性和主位推进方式的角度,对源文本与目标文本进行对比研究。通过研究,本文发现:中英文本在实现纯理功能方面有相似性。这些相似性使译者在翻译过程中能够保持源文本的三大纯理功能的实现形式。然而,由于汉英语言形式、表达习惯等差异,在三大纯理功能的实现形式上有不同之处。因此,译者需要做出适当的调整使源文本的纯理功能在译文中再现,如缩减和转换及物性的过程、转换语态、适当选用代词、适当选择标记主位和无标记主位和整合源文本松散句子为相对应的主谓句。从系统功能语言学的三大纯理功能角度对比分析汉英旅游文本是可行且有益的。希望本研究能给旅游语篇翻译实践带来启示,帮助审视和处理旅游语篇翻译实践中的一些问题。
其他文献
自从20世纪70年代以来,随着女性主义运动的迅猛发展以及翻译研究的文化转向,女性主义理论被引介并与翻译研究结合起来,女性主义翻译理论就这样诞生了。女性主义翻译理论重新
随着我国现代化迅速发展,建设工程的规模持续地扩大,在建设工程产业迅速增加的同时,大家对于产品质量的要求也日益增加,人们日益增长的需求激发了检测机构面对挑战的激情.建
本报告基于专注译著出版的互联网平台Fiberead.com提供的文学作品《菊花三部曲:变迁》中的人物对话,在生态翻译学理论的指导下,从语言维、文化维与交际维的视角探讨译者在翻
随着人们的生活水平提高和现代通信技术的发展和普及,普遍关心日常天气的变化。天气的变化不仅对人民的穿着和感情带来变化,而且对工业、农业、海洋业等各行各业及普罗大众的
目的 构建针对人核糖核酸酶抑制因子(hRI)的shRNA逆转录病毒载体,为探讨hRI抗肿瘤作用机制打下基础。方法 用亚克隆法将目的 片段pkd—dsRI和pkd从表达载体pKD—dsRI克隆到pLNCX
近年来,随着翻译工作重要性的与日俱增,翻译理论也逐步完善,但大多翻译理论都是针对笔译而言,虽然口译行业近年来得到较多的关注,但相对而言成果较少。而翻译该使用归化还是
联动测调电缆是联动测调工作不可缺少的必备工具之一,造价高且易损耗,如发生操作不当、井下遇卡事故等情况,则可能造成电缆提前消耗增加使用数量,经济损失严重且带来极大的安