《君王的都市》(1-4章)韩汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iammycsj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是以韩国知名专业地理学者李起凤所著的《君王的都市》一书的韩中翻译实践为基础所撰写的。《君王的都市》是介绍首尔今日风景形成原因的著作,书中详细介绍了韩国流传下来的宫殿、寺庙、塔、城郭、庭院等多处历史遗迹。不仅如此,从首尔到开城和庆州、从朝鲜到高丽和新罗,作者提出了多种多样的空间和风景建筑设计理论、风水理论和其后蕴含的历史事实,并用通俗的语言和出色的文笔为读者进行了说明。《君王的都市》一书目前尚无中译本面世。本翻译报告中,译者负责翻译第一章至第四章,韩文原文共计63274字,译后中文总计47641字。中韩关系近几年虽有波折,但仍在平稳发展,中韩之间的经济文化交流也会随着两国之间关系的深入而迎来新的春天。笔者希望通过对本书的翻译,帮助中国的建筑爱好者进一步了解韩国的建筑文化,为日后类似翻译项目本翻译报告主要分为五个部分。第一章为引言部分,介绍了选择《君王的都市》一书作为本次翻译对象的理由。第二章为翻译项目介绍,对原作及作者进行了详细的介绍。第三章为翻译过程介绍,记叙了翻译前的准备工作和翻译项目总体进展情况。第四章是翻译案例分析。在这部分中,译者详细分析了原文文本的特征,根据不同的文本特征选择了意译法、仿译法、加注法、分译法、合译法和语序调整法等不同的翻译方法,并详细介绍了翻译案例的分析过程。第五部分总结了翻译过程中所获得的经验教训,并指出了仍待解决的问题。通过本次翻译活动实践,笔者对韩中翻译的理论和实践方法有了更加深刻的理解,同时认识到了科学书籍的翻译难度。在翻译此类书籍时,译者需要在保证译文准确性的同时还要提高文章的可读性,把原文完整的传达给读者。希望本次翻译项目能够为今后相关项目的翻译工作提供一定的参考和帮助。
其他文献
近年来我国在线教育呈现蓬勃的发展态势,在线教育用户突破2.32亿,2018年市场规模达2,366亿元,是全世界最大的在线教育用户市场。随着互联网基础设施及相关教育技术的不断发展
由于电梯安装维保与管理过程中存在一定的隐患,无论是在使用还是维护中均带来极大威胁,需要采取合理有效的安全措施,减少危险的出现。分析电梯行业发展背景及电梯常见安全问
在光伏电站侧配置储能系统是减少弃光,提高源网协调性能的有效途径,但目前储能电池价格昂贵,合理配置储能容量是其大规模推广的前提。首先对光储电站的拓扑结构及储能运行方
成本是决定现代制造企业生存与发展的重大课题,成本管理水平的高低直接影响着企业的经济效益。目标成本法是成本管理的主要方法之一,目前有的企业经济效益不理想的原因之一就
一个人在生活学习过程中形成的固定的行为方式就是行为习惯,良好的行为习惯有利于培养小学生良好的性格、对提高小学生学习成绩有重要的影响作用。我国养成教育的重要组成部
大学生的思想政治教育工作要注重和践行人文关怀。高校辅导员要在教育理念上注重人文关怀、在实际工作中加强人文关怀、在日常生活里渗透人文关怀并以这三方面路径展开对大学
美国高校开展的成人教育活动始于19世纪初期,走在世界的前列。19世纪中后期,美国的赠地学院运动、大学推广运动等将高等教育推向成人教育的前沿。“二战”以来,美国高校成人
目的分析补肺化瘀通络汤辅助西医常规治疗慢性肺栓塞的效果。方法收集2015年7月~2017年2月在我院诊治的16例慢性肺栓塞患者的临床资料,根据随机平均化的方法,分为对照组(8例)
[目的]对胰高血糖素样肽-1(Glucagon-likepeptide-1,GLP-1)受体激动剂治疗多囊卵巢综合征(Polycystic ovary syndrome,PCOS)有效性及安全性进行meta分析。[方法]通过计算机系
目的:探讨子宫切口憩室3种手术方式的疗效,为临床手术方式提供参考依据。方法:回顾分析2014年12月至2016年4月江苏省淮安市妇幼保健院妇科收治的46例子宫切口憩室患者的临床