【摘 要】
:
此次翻译材料选自美国记者霍华德·弗伦奇的作品China’s Second Continent:How A Million Migrants Are Building A New Empire in Africa(中国的第二块大陆:百万移民如何在
论文部分内容阅读
此次翻译材料选自美国记者霍华德·弗伦奇的作品China’s Second Continent:How A Million Migrants Are Building A New Empire in Africa(中国的第二块大陆:百万移民如何在非洲建立新帝国),该书是中国外文局主办的期刊《对外传播》推荐的海外著作。本翻译实践报告主要包括如下几个部分:翻译任务描述、翻译过程综述、翻译案例分析和翻译实践总结。翻译任务描述简介翻译材料来源、作者简介及作品简介,翻译过程综述介绍译前准备,译文的审读、润色和定稿。笔者对原文进行了多次阅读,总结了该文本的特点,并在查阅了关于非洲历史和中国援建非洲的相关知识的基础上再次精读原文。在翻译时,笔者采用了直译与意译相结合的翻译方法,并选用了多种翻译工具。翻译完成后,笔者对译文进行了校对和修改。翻译案列分析是本实践报告的核心部分,介绍了笔者的翻译思路和翻译方法。笔者主要从词汇、句法和文化三个方面对原文中所选取的案例进行了分析。最后,翻译实践总结体现了笔者在翻译过程中的心得体会以及收获和不足。
其他文献
一、前言坊间畅销的书籍,并非艰深难懂的诸子经典,而是浅显易懂的白话作品。胡适说:“这几百年来,中国社会里销行最广,势力最大的书籍,并不是《四书》、《五经》,也不是程、
<正>石墨烯自2004年英国曼彻斯特大学的Novoselov等发现以来,由于其特殊的物理性能而倍受关注。单层石墨烯厚度仅有0.335nm,石墨烯具有量子霍尔效应、量子隧道效应和相当高的
简要介绍了Unicorn系统,并阐述了该系统在西文图书编目过程中的作用,分析了引入此系统的优势.
文章从检索数据库、检索途径、检索界面、检索到信息资源的内容和检索技术等方面比较了光盘检索和网络检索的情况,并针对它们的优缺点提出了使用光盘和网络检索的一点建议.
此次翻译报告的材料来源于利蒂希娅·朗完成的《实时情报——了解未知》,选取的是美国情报研究期刊《情报员》中的一篇文章。该篇主要介绍实时情报的定义,目的及其背景,还涉
冯若春的《“他者”的眼光——论北美汉学家关于“诗言志”、“言意关系”的研究》(巴蜀书社2008年版,以下简称《“他者”的眼光》)一书,是冯若春最近几年在比较诗学研究领域
为深入贯彻落实国家精准教育扶贫基本方略,本文从精准资助视角出发,以贫困生、潜在受助者、潜在脱贫者为研究对象,对当前存在的教育福利依赖中的异化行为进行横向比较分析,结