“第七届泛北部湾经济合作论坛”发言模拟英汉交传实践报告

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sgeblis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是笔者就第七届泛北部湾经济合作论坛上的几篇发言进行的模拟英汉交传实践所做的一份翻译项目实践报告。本报告共四章。第一章为项目简介;第二章为翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程、现场听众反馈等内容;第三章是论文的重点部分,笔者先对释意理论的主要内容进行了介绍,然后在该理论视角下对笔者口译时的具体应对策略进行了归类分析,最后总结了实践中存在的不足和其改进方法;第四章是论文的总结部分,笔者对该报告进行了总结,并对尚需探究的领域提出了几点建议。笔者发现,在口译过程中,由于受时间限制,译员很容易囿于源语字词或句子结构的束缚,出现改口、起译前停顿时间过长等问题。由巴黎高等翻译学院首任院长达妮卡·塞莱斯科维奇(Danica Seleskovitch)为代表的释意学派提出,译者需要理解和翻译的是发言人的意义和观点,而非源语的语言形式。脱离源语语言外壳这一观点是释意理论的基础。巴黎学派认为,在翻译过程中,声音代码消失,但是脱离语言外壳的交际意义却保留在译者的记忆中,而译者需要做的就是为听众传达这一意义。在本翻译实践报告中,基于此次交传实践,笔者对运用脱离源语语言外壳进行释意翻译所采用的翻译策略进行了初步探究,以期能为其他口译学习者提供参考。
其他文献
随着我国药企对外交往活动的日益频繁,药企简介的英译也日趋重要,良好的药企简介能够宣传药企的主要品牌和服务,提高企业的国际竞争力。本研究以接受理论为基础,以2015年福布
利用硫酸介质中.痕量硒(Ⅳ)强烈催化氯酸钾氧化中性红褪色反应,建立一种快速测定痕量硒(Ⅳ)的催化动力学光度法。结果表明:最大吸收波长为530nm,检出限为2.4×10^-9g/mL,摩尔吸光系
本文用构造的方法严格证明了识别正则语言三种非正则运算的确定型有穷自动机的存在性,进而得出正则语言类在非正则运算"∩"、"-"以及"(○+)"下的封闭性的结论,并具体给出识别
刘真(1958-),女,河北医科大学教授,主任医师,硕士研究生导师,河北省首届名中医,第四批河北省老中医药专家学术经验继承工作指导老师。从事中西医心血管病临床30余年,近10余年从事中医
随着我国经济的迅猛发展,许多行业均涌现出发展迅速的龙头企业。与此同时社会公众对这些龙头企业管家承担应有社会责任的呼声日益高涨。作为企业家,履行社会责任、参与社会经济
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:评价CT在胰腺损伤早期诊断中的价值。方法:对155例手术病理或复查证实急性胰腺炎的CT资料进行回顾性分析,按Balthazar急性胰腺炎CT分组分为A、B、C、D、E五级的各组病例分
柔道是竞技体育中一项对抗性很强的项目,在奥运会中男女其设有13个级别的比赛,按体重级别参加比赛,多数队员平时习惯保持稍高于比赛标准的体重,因此赛前需要降低体重以参赛。
总结45例胸腔积液清除术后持续胸腔冲洗的护理.护理要点是确保冲洗有效,保持引流通畅,出量大于入量,严密观察引流液的性状和颜色及胸部情况.