从格式塔意象的对等分析《登高》的不同英译

来源 :河北科技大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:caibin1226
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是中国文化的一个瑰宝,其中蕴含了丰富的中国文化,是外国人了解中国的一个窗口,所以诗歌翻译备受瞩目。中国诗歌,尤其唐诗有其独特之处。短短的几句诗则能表达出丰富的、令人产生无限想象的内涵,在阅读中读者也会得到美学体验,其原因就在于唐诗与其巧妙的表达方式和文化密不可分的关系。而这种独特性则与翻译中所需要的共性相冲突。本篇论文提出的解决方案是把格式塔理论应用于诗歌翻译,用一种整体的思维去分析原文、加工信息、完成翻译。这样原文的格式塔意象得到重建,不仅译文更加流畅自然,原文的韵味即美学价值也能得到最大程度的保留。论文主要分析比较不同翻译家对杜甫《登高》的翻译。有的译文不拘泥于形式上与原诗的对等,从而能够更加自由的表现原诗的意境。有的译文则力求在各个方面模仿原诗,更多地向目标语读者展示唐诗的独特。论文应用格式塔理论分析了各个译本的得与失,不仅仅从个别词汇、句子、形式、音韵等具体方面来分析,更重要的是从整体的角度来考量原诗的格式塔是否在译文中得到重建。因为从Ayscough的译文中可以看到,没有格式塔意象的指导,各个部分就不可能组合成一个有机的整体,原诗的内涵也就很难传达给目标语读者。因此,要从格式塔意像的对等来评判译文的优劣。首先,译文要准确、完整的传递原诗基本信息;其次,唐诗的美学价值要尽量在译文中充分得到了体现。本论文在用格式塔意像对等分析《登高》英译的同时也验证了此理论在唐诗翻译中的适用性。
其他文献
今年是毛泽东主席诞辰120周年。今天,我们深情地缅怀毛泽东同志,重要的是在党的十八大精神的指导下,进一步科学地历史地认识毛泽东同志的伟大功绩及历史地位,科学地评价和认
最近一段时间,由《现代汉语词典》第6版收录239个字母词引起的争议持续不断,特别是来自语言学界内外的百余位学者于8月29日联名举报这种做法违法并声言字母词危及汉语的纯洁
鲁迅小说中的村姑形象大体可分为泼妇、苦妇、愚妇、长舌妇四类,其语言风格也各不相同。有的以凶悍刻薄、麻木冷漠展现人性的丑恶,有的以朴实谦厚、和善宽容凸显人性的善与美
空间飞网是实现对高轨道非合作目标可靠抓捕的重要手段,对目标的适应性强,同时也可降低对目标探测识别与消旋的要求。基于ANCF方法,推导得到绳索的中心轴线柔索单元模型,通过
为筛选出适用于芜菁集约化育苗的基质,促进芜菁集约化育苗技术的推广,作者开展了不同配比基质穴盘育苗对芜菁苗期植株长势及产量的影响试验。试验结果表明,全基质育苗处理芜
问题的存在往往成为进行思维活动的逻辑起点,充分的疑问才是对问题进行解决的基本前提;而对这一问题进行解决,往往是出于对学生进行问题意识的培养与处理能力的培养的实际需
在中国,英语作为外语的语言学习中,阅读是一个相当重要的环节,是学生获取外语知识和提高语言水平的重要途径。正如卡莱尔(Carrell 1989)所说,“对于许多学习者来说,阅读是四
高校学生拥有大量的闲置的物品,却缺乏合适的交易平台。本文提出建立一个二手物品拍卖系统,有效地帮助学生解决闲置物品的处理问题。
本文研究在信息技术得到广泛运用的中职英语课堂上,师生是否有效地进行话语互动。在对广州市电子信息学校的学生作英语课堂话语互动度、学生英语学习动机、学生学习行为、学生