《一千英亩》的互文性研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:heyouzhang034
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
简·斯梅蕾是当代美国最伟大的女性作家之一,其杰出作品《一千英亩》为作者赢得了1992年普利策奖和美国国家书评人奖。《一千英亩》一经问世即好评如潮,在英语国家引起广泛关注和研究。众多评论家围绕小说的生态批评主题、女性主义和生态女性主义等方面展开研究,而对于小说的互文本研究为数不多。本文从互文性理论的角度对《一千英亩》进行了互文性解读。互文性是当代文学理论和文化研究的核心术语之一。文学作品是由之前的文学作品所建成的系统,代码,传统构造的。其他文化和艺术形式的系统,代码,传统对于一部文学作品的意义来说也是至关重要的。无论是文学文本还是非文学文本对于现代理论家来说都不是独立存在的。这样,文本就变成了互文本,互文性是互文本关系的总称。“任何作品的文本都是像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何文本都是其他文本的吸收和转化”。这是互文性这一术语的创造者克里斯蒂娃对互文性的阐释,长期以来被广泛认可。本论文从互文性理论的角度对《一千英亩》与《李尔王》进行了互文性的阅读研究。文章通过仿作,母题,引用,平行结构,暗示等互文性具体表现方式揭示出《一千英亩》和《李尔王》互相指涉的部分,从而例证了《一千英亩》是对《李尔王》的重新改写。在《一千英亩》中,作者简·斯梅蕾巧妙地将莎士比亚的经典作品《李尔王》融合到美国20世纪的现实生活中,表现了女性的觉醒与自救。这种文学的平行类比使简·斯梅蕾笔下的《一千英亩》具有典型的现代意义。她将一个平凡人的人生挫折和自救安排在1973年的特定时间与地点,从而揭示它的普遍性。通过对经典作品的改写,《一千英亩》颠覆了善良战胜邪恶的传统意义,并且赋予其改写的故事以新的内涵。它呈现给我们一幅丑陋、混乱、挣扎的画面,表现出西方现代人面貌的变化和情绪的彷徨。现代主义文学作品中运用的互文性实质上是对现代社会现实的语言反映。《一千英亩》对《李尔王》的改写反映了社会文化与人类思想意识的发展与变化。文学就是通过自我吸纳和自我改写从而不断发展的过程。在这一自我发展的过程当中,新作品验证了原作品的伟大之处,与此同时也发辉出自己的光芒。文学作品就是这样最终成为一种伟大的艺术形式。
其他文献
司马辽太郎1923年生于大阪市,本名福田定一,是日本当代著名的历史小说家、大众文学家。他专注于创作自己的作品,留下了许多名作并获得了许多奖项。日本的许多公务员、大学讲师、
英语写作是一项重要的交际活动,不仅能巩固所学知识,而且也是检验学生语言应用能力的一项重要指标。然而,英语写作一直是大学英语教学中的薄弱环节。在英语教学中,由于课时有限以
随着对翻译文化转向的反思深入,译界逐渐认识到翻译研究的本体仍应回归文本。然而在小说翻译领域,文体学家和叙事学家始终就翻译文本回归的重点争论不休。前者更关注作为遣词造
《红楼梦》是曹雪芹写于十八世纪中期清朝年问的一部伟大的中国古典小说。这部小说不仅给读者展示了一副中国封建社会的全景图,而且有着独特的艺术风格与魅力,尤其是精湛的人物
交际是人类社会的普遍现象.成功的交际可以使人在社会生活中保持身心愉快,从而促进自己的发展。语言学中,交际可分为言语交际和非言语交际,言语交际就是人们使用语言进行的交
近世の日本において、儒学思想を受容した故、武士道が士道という新たな方向に転化して行った。士道論が大勢を占める時代、伝統的な武士道の誇りを復活する志を抱いた武士思