论文部分内容阅读
愿望类动词句法结构、语义特征相似,很难区分。本研究选取使用频率最高的三个愿望类近义词want,wish和hope为研究对象,对比中国学习者英语语料库(CLEC)和英国国家语料库(BNC),发现中国英语学习者和本族语在使用愿望类动词上存在差异。首先,中国学习者容易过度使用这三个愿望类动词。其次,中国学习者没有熟练掌握这些愿望类动词的常用搭配,容易混用。在语义韵方面,对于有着混合语义韵的愿望类动词,中国学习者容易忽略消极语义韵的使用。这些都表明中国学习者并没有完全掌握这些常见愿望类动词的用法与不同。英语学习者将词典视为语言权威,并在不同程度上依赖词典帮助他们解决学习中的问题。因此,本研究考查词典中是否有效地解决了上述问题。但是,在翻阅几本主流学习词典中后发现,常用的近义词辨析方法很少用于辨析这三个愿望类动词。此外,释义和例证也存在一些不足:1)释义中缺乏对这三个词特有的语义特征的描述,而且词典之间义项划分不一致,存在意义划分过于宽泛或细致的潜在问题;2)例证无法明显区别出这三个愿望类动词在搭配、语体以及语义韵的不同。为了有效地辨析近义词,我们选择框架语义学这一理论基础。框架语义学认为每一个词都属于一个认知框架,框架中包含相应的框架元素。同一框架内,框架元素不同,就会存在语义差异。这三个愿望类动词同属于愿望框架,通过分析框架元素的差异来辨析它们的不同。分析结果发现:1)三个愿望类动词句法结构相似,但是在使用时存在不同的倾向;2)事件元素可以划分为愿望涉及内容,愿望属性,愿望持续时间,愿望结果和语义韵等不同方面,这三个动词在这些方面都存在差异;3)三个愿望类动词有不同的搭配习惯,体现不同的程度倾向。我们尝试将这些框架元素的差异融入到词典的微观结构和中观结构之中,通过释义、例证、参见和用法说明等体现语义差别,弥补词典在辨析中存在的不足。基于多维释义理论在编纂词典中的优越性,我们将在多维释义理论的指导下,提供更具区分度的样条。