接续助词“けれども”的语用功能——以礼貌性为中心

来源 :河南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fogflower
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要对接续助词“けれども”的语用功能特别是礼貌性及其特性进行了论述。研究“けれども”的语用功能对于把握谈话中的信息,提高谈话效率,具有重要的意义。   接续助词“けれども”在会话过程中具备1、预告功能、2、信息转换功能3、会话控制功能4、自我纠偏功能5、限定话题功能等五个基本的语用功能,而这些功能在实际发挥作用的同时,又使“けれども”产生了一种较为独特的语用功能,即礼貌功能。   “けれども”的礼貌功能从信息性质来看,主要体现在四个方面。即1、提出暗示性要求2、对禁忌表现的回避3、传达对立的信息4、对信息所属的尊重。特别是对信息所属的尊重,既要做到对对方信息独立性的尊重,还要做到避免自己对信息的独占化。从施为之力来看,“けれども”的礼貌性则表现在回避不必要的敬语和控制压抑自己的愿望这两方面。   通过对上述语用功能的分析,进一步论证总结出表示礼貌性的接续助词“けれども”的两个特征:关联性和自我保护性。通过关联性可以使听话者减少负担,实现礼貌性的传达,而在表达礼貌性的时候,一方面维护了对方的积极面子,另一方面也保护了自己的消极面子。   通过对“けれども”语用功能的研究,我们得出如下结论:   “けれども”的一系列的语用功能并不是相互独立,没有联系的。通常在一个句子中可能是“けれども”的几个语用功能在共同起作用。其次,“けれども”的礼貌性和关联性具有紧密的联系。“けれども”本身并不能表示礼貌性,而是要通过“けれども”的关联性才能实现。当“けれども”在表示礼貌性的时候,在某种程度上也是在进行一种自我保护。
其他文献
阿婆(上海话外婆)、妈妈和我,都是家里的煮妇.时代不同,煮妇的“工作内容”也不同.rn我在石库门长大.小时候,我家和其他住户同在一楼的公用“照披间”(上海话厨房)做饭.大家
期刊
在全球化背景下,世界各国在各个领域的交流和合作日益频繁,培养国民的跨文化交际能力已成为一个开放型国家的当务之急。   外语教学课堂是培养跨文化交际能力的重要场所。
俄罗斯历史上深受东西方两种文化的影响,形成了独特的外交文化,其外交传统呈现出全方位性、扩张性及外交决策的集权性特征。专制集权的政治制度、东正教君权神授的思想、以及
九月,凉风至,白露降,寒蝉鸣.入秋后,我国人民习惯以“贴秋膘”来进行食补.但近几年,对于现代人是否需要“贴秋膘”,营养学家的观点并不一致.笔者觉得,只要正确掌握科学的秋季
期刊
最近,我两岁多的女儿的语言技能突飞猛进——能清晰地表达出自己的想法:“妈妈不帮忙,我自己来。”其进步之大不仅让我暗自称奇,也使我感觉到这个小生命身上有很多地方值得学习。我不是小胖  女儿长得胖乎乎的,孩子爸爸就总是宠溺地称其为“小胖”。谁知,最近孩子爸爸像往常一样叫女儿“小胖”时,她睁大了眼睛,认真地说:“我不是小胖!我是宝宝。”说完,她还郑重其事地点了点头,以示强调。女儿的表达让我体会到,直接地
期刊
随着全球经济快速发展和信息交流的扩大,各种语言接触现象也越来越多。在日常生活中,尤其是双语甚至多语的言语社团里,在一次对话或谈话中,经常出现一种语言或语言变体转换成