MA Thesis Introductions in Applied Linguistics:A Cross-cultural Genre Analysis

来源 :东华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fafafaalex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
体裁分析理论作为一门新兴的语篇分析理论,已经受到学术界一直关注。在应用语言学界,该研究方法的焦点在于对学术语篇的分析。在学术语篇的各个语类中,引言部分作为文章的开局,起到了开启全篇,引领读者的诸多作用,在学术写作中是极其重要而又困难棘手的,然而学者们对该领域的跨语言对比研究相对不足,尤其是对篇幅较长,结构较为复杂的硕士论文引言的研究。   本文的研究方法是基于体裁分析理论的实证研究。研究语料分别来源于CNKI和ProQuest的应用语言学方向硕士论文,共计90篇(加拿大作者45篇;中国作者45篇)。以CARS模式为主要理论框架对其引言部分的宏观结构进行定量分析。研究结果同时发现,不同文化背景下的作者在写作上存在一定的差异:(1)与中国作者相比,加拿大作者更倾向于使用信息标题。(2)比起Move2,两类作者更多的使用了Move1和Move3;尽管M1-M2-M3仍是两库的主要分布序列,但是也出现了其他的序列的变体,如M3-M2-M1和M1-M3-M2;加拿大作者引言语步的平均分布要长于中国作者。(3)在整体结构上,CARS模式未能有效适用于两库所出现的体裁特征;两库作者倾向于频繁使用某些语步而忽视了另外一些语步。基于两库引言总体结构特点以及新出现语步的特征,本文对CARS模式作了进一步的修正,以期能够用来分析应用语言学硕士论文。本文的研究有助于丰富学术语篇的对比研究,同时也对应用语言学专业学位论文的写作具有一定的借鉴意义。
其他文献
中国文学宝库浩荡无际,诞生于明末清初的才子佳人小说《好逑传》算不上其中璀璨的明珠,但它在汉籍外译史上却占有无可替代的地位。作为第一部被译成西方文字并得以出版的中国
学位