人体转喻的翻译规律及其解释

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ChinaKing1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究在经历了经验主义方法、语言学方法和文化方法的不同发展阶段之后,于20世纪80年代进入多视角的综合性研究阶段。至2005年,翻译界的研究者发现,语言学方法应该仍然是翻译研究的基本方法,提出翻译研究领域的“语言学转向(回归)”,因为语言是翻译操作过程的直接对象,任何其他因素都必须通过语言途径来承载。另一方面,就翻译过程的语言操作而言,多数难以处理的翻译难点是由于语篇中使用了隐喻或转喻。因此,从认知语言学角度研究隐喻或转喻的翻译策略,就成为翻译研究的一个重要方面。目前,国内外的这类研究已经发表了一些文献,但是多数论文或著作都局限于抽象的思辨或阐释,而实证研究显得不足。转喻的翻译研究长期以来尤其滞后,无论是研究对象和研究方法,还是研究材料选取、研究过程设计等方面,都需要深入探究。本研究应用近年来在认知语言学中得到迅速发展的转喻理论框架,通过实证方法,对比分析中国经典小说《红楼梦》两个英译本中的转喻的翻译,探究转喻的翻译策略以及其中存在的某些规律性特征。整个研究首先概述了国内外转喻研究、转喻翻译研究和《红楼梦》翻译研究的现状,建立了转喻翻译研究的描写理论基础,介绍了研究的方法论。在此基础上,实证研究部分借助统计和实例观察分析,探讨了《红楼梦》中人体部位“头”的转喻性使用特征,进而考查了这些转喻的翻译策略和一般规律性特征。研究发现:(1)以西方语言为研究对象的转喻理论并不完全适用于汉语转喻研究,汉字“头”的转喻性使用体现出新的转喻范畴;(2)在273例关于“头”的转喻性用法中,西方理论框架中没有罗列的“物体理想认知域”类型的转喻数量最大,占总数的58.3%,其中“物体代功能”的类型则占总数的36.3%;“行为理想认知域”类型的转喻占总数的27.5%,其中“行为代另一行为”和“行为代情感”的转喻类型,也是西方理论中没有涉及的;(3)汉语中关于“头”的转喻,其英译策略包括异化、归化和省略,这些策略的使用频率在两种译本中都是依次递增,杨译本分别为13.9%、42.1%和44.0%,霍克斯译本分别为14.3%、39.2%和45.4%。也就是说,超过85%的关于“头的”转喻在翻译中没有得到保存。(4)《红楼梦》中关于“头”的转喻翻译所表现出的这些规律性特征,其直接原因是具有不同文化背景的不同语言,在使用关于人体部位的基本概念时存在差异,其深层原因则是不同民族对人体部位的基本概念具有不同的认知方式和认知结果。
其他文献
<正> 我们苗圃有耕地面积153.8亩,苗床地70亩(果树苗占三分之一),果园80亩(柑桔类果树42亩)。由于地处山林之中,杂草种类繁多,生长迅速,全年约二分之一的劳力用在除草上。特
唐宋之际,是中国封建社会经济关系发生重大变革的历史时期。消费作为社会经济的重要组成部分,在这一时期也出现了不同以往的新特征。本文选取以往关注不多的宋代女性生活消费
近年来,对消费文化的研究无论在西方还是在中国都受到了人们越来越多的重视。随着中国商品经济的发展和商品的日益丰富,商品的消费问题已经成为影响和制约社会再生产和社会经
<正>梭鱼,大连近海常见的中小型鱼种,因外形如渔民织网用的梭子而得名,属于咸淡水生活的"两合水"鱼。梭鱼吃饵挑剔,较难钓获,加上烹饪方法不多等原因,本地认知度要远低于黄鱼
近年来,钻具早期损坏的现象时有发生,从而造成钻进成本的增加。研究表明,钻柱振动是钻进时井下普遍存在的现象,钻柱的高幅振动是钻具损坏的主要原因,因此,对钻具振动的研究也
<正>0 概述电厂的炉底渣由于在高温环境下产生,其含水量基本为零,因此,如能替代一部分干砂用于干粉砂浆的生产,对于降低干粉砂浆的生产成本,解决炉底渣的利用有很大的意义。
营区作为部队日常工作、训练和生活的主要场所,关系到国家重要的政治与军事机密,所以我们不能够忽视营区内的各种安全保卫问题。确保营区和谐安全氛围的主要方式之一便是哨兵
目的了解农村老年糖尿病患者的血糖监测现状、认知情况及影响因素,为推进农村老年人控制糖尿病和医疗卫生改革提供参考和依据。方法采取分阶段随机抽样方法抽取台州市农村户
目的通过护理专案改善降低ICU高危压疮患者压疮的发生率。方法通过人员、物品、方法、环境四方面对ICU高危压疮患者压疮的发生进行原因分析,结合工作实际,将改善目标设定为:
目的探讨糊状经口饮食对中度吞咽障碍老年患者营养状况及吞咽功能的影响。方法成立多学科团队小组,对老年吞咽障碍患者进行吞咽功能评估及安全进食宣教和训练,将符合入选标准