【摘 要】
:
缪丽尔·斯帕克(Muriel Spark,1918-2006)是二战后英国文学史上一位知名的苏格兰天主教作家。除此之外,她还被公认为讽刺家和道德哲学家。斯帕克在她的有生之年凭借其卓越的创作才华书写了大量文学作品。她擅长用简单的语言表达深刻的思想,其作品读起来容易但理解通透却有一定难度。她的成名作《布罗迪小姐的青春》促使其写作事业达到了巅峰,这部小说是缪丽尔·斯帕克影响力最大的作品。这本小说名列《时
论文部分内容阅读
缪丽尔·斯帕克(Muriel Spark,1918-2006)是二战后英国文学史上一位知名的苏格兰天主教作家。除此之外,她还被公认为讽刺家和道德哲学家。斯帕克在她的有生之年凭借其卓越的创作才华书写了大量文学作品。她擅长用简单的语言表达深刻的思想,其作品读起来容易但理解通透却有一定难度。她的成名作《布罗迪小姐的青春》促使其写作事业达到了巅峰,这部小说是缪丽尔·斯帕克影响力最大的作品。这本小说名列《时代周刊》“1923年至今100部最佳英文小说”之一,并被改编为舞台剧,电影和电视剧。小说共计六章,多处采用预期叙述法,展示了布罗迪小姐和六个学生之间复杂而动人的故事。小说中的两位女主人公布罗迪小姐和她最喜欢的学生桑迪,都面临精神“绝望”的难题。但由于应对绝望的方式不同,她们最终的人生结局形成了鲜明的对比。本文借助丹麦存在主义哲学家克尔凯郭尔《致死的疾病》中的核心概念“绝望”来分析《布罗迪小姐的青春》中布罗迪小姐和桑迪的绝望,主要从以下三方面着手研究:绝望的症状、绝望的病因和绝望的治愈。本文一共由五章组成,第一章引言部分介绍了作家和作品的背景,对与小说相关的文献做了详细的梳理,搭建了与“绝望”这一核心哲学概念相关的理论框架,最后概述了本文的整体结构以及研究的目的和意义。第二章主要阐释“绝望”这一哲学概念在文本中人物思想意识里的具体体现,分别由绝望是致死的疾病和绝望是罪组成。第三章着重分析人物绝望的原因,布罗迪小姐的绝望起源于她的自我综合体,而桑迪的绝望则来源于她在生存三阶段的前两个阶段——审美阶段和伦理阶段对待布罗迪小姐的情感变化。第四章负责展示布罗迪小姐和桑迪治愈绝望的方法和结果。第五章对全文进行总结,缪丽尔·斯帕克通过对比小说中两位女主人公治愈绝望的不同方式和结果来揭示绝望的主题:“唯有信仰上帝人类才能治愈绝望。”本文凭借宗教家克尔凯郭尔的存在主义哲学概念“绝望”来剖析小说中人物的精神状态,这一研究跨越了宗教学、哲学和心理学。本文的构思反映了天主教作家斯帕克代表作《布罗迪小姐的青春》中的宗教主题和哲学主题。小说中人物治愈绝望的方式和结果对现实中求生存的人类在存在主义哲学和心理学上有一定的借鉴意义——在认识自己的前提下去成为自己。斯帕克通过对布罗迪小姐和桑迪的绝望书写表现了她对人类精神和人类生存的深切关注和人文关怀。本文从“绝望”的角度出发为读者解读小说提供了独特的视角,同时也从内在的角度帮助他们意识到自己。本文的研究有助于引导人类通过他们可能在现实生活中遇见的问题,透过其表面现象看到本质。先发现问题,再分析问题,最后解决问题。
其他文献
儿童文学对儿童教育非常重要,可不论是在学术研究,还是日常生活中,它都不及成人文学引起重视;翻译文学承担着文化交流的重责,与本土文学相比,却常常处于弱势的地位。儿童文学与翻译文学的双重边缘性预示着翻译儿童文学的边缘地位。本论文探讨的是中国儿童文学在英语世界的译介情况。数据表明,曹文轩的《青铜葵花》是当下英译中国儿童文学中受到最广泛阅读和关注的作品,它讲述了上世纪60年代,儿童青铜和葵花充满苦难却美好
写作作为语言学习的五种基本技能之一,一直被认为是衡量学习者语言能力的一个重要标志,如何达到书面语言表达的地道性和准确性是写作研究领域一直关注的问题。近年来,以整体的形式存储于记忆中的程式语习得逐渐成为二语习得中的一个研究重点,因为程式语作为一个语言单位,可以有效地帮助学生减少说话或写作的思考时间,实现语言的流利性、准确性以及地道性,不少研究也表明笔语程式语的正确使用在一定程度上可以提高学生的写作水
目前学界对林乐知及其翻译作品已有较多研究。然而,鲜少有学者对其译作《文学兴国策》的影响展开详细的讨论。本文以谢天振教授的译介学理论为指导,从“教育救国思想”、“晚清教育改革”及“宗教救国思想”三个方面对《文学兴国策》在晚清产生的影响进行研究,并从接受环境、译者身份、读者的期待视野及笔述者任廷旭四个角度分析其产生影响的原因。1896年,美国传教士林乐知翻译的《文学兴国策》由上海广学会出版发行。此书的
扎迪·史密斯(1975—)是一位杰出的牙买加裔英国小说家和散文家。身为移民作家,扎迪·史密斯格外关注少数族裔的生活,关心移民群体的未来。本文以史密斯发表于2012年的第四部小说《西北》为研究对象。《西北》描绘了伦敦西北区的现代生活。小说中的四位主人公分别是利娅、费利克斯、纳塔利以及内森。基于对四位主人公生活的描述,小说揭露了诸如种族冲突、阶级斗争、性别歧视等社会问题。值得注意的是,小说中针对这些问
翻译不仅仅局限于语言层面的转换,还涉及不同文化之间的交流与碰撞。福克纳作为美国南方文学的巨匠,构建了其独特的约克纳帕塔法世系,其代表作《喧哗与骚动》扎根美国南方,富含南方特有的传统及文化元素。同时作为意识流的代表作,该小说因其独特的叙事模式和文体风格而晦涩难懂。如何在深度传递南方文化和保留意识流风格的同时确保译本的理解和接受是译者面临的一大难题。众所周知,异化能够保留源语特色和文化异质性,但可能造
十九世纪后期,随着英、俄两大帝国在中亚地区“大角逐”(The Great Game)的加剧,属于清朝国土的帕米尔高原成为三国交锋的地方。尽管清政府在此增设苏满卡伦并屡次进行外事沟通,但1895年,在清政府拒绝参与的情况下,英、俄将帕米尔私自瓜分。此事不仅是晚清日薄西山的明证,更为此后中亚地区的国土争端埋下隐患。在英、俄觊觎帕米尔高原期间,英属印度“前进政策派”的代表人物荣赫鹏(Francis Yo
近年来,随着社会语言学方向会话分析的发展,有相当多的研究者在持续关注权势关系和话轮转换,主要侧重于研究不同形式会话中所运用的话轮转换策略,或者分析这些话轮转换策略背后所反映的权势关系,但很少有人进一步探索权势关系和话轮转换之间相互影响、相互作用的关系。因此,本文选取玛格丽特·阿特伍德的未来小说《使女的故事》中更具现实性和流行性的文学会话,提供了进一步的实证研究,探讨了更多的社会变量和语言变量,具有
温斯顿·丘吉尔(1874.11-1965.1)是20世纪英国著名的政治家、作家和演讲家。1953年“由于他在描绘历史与传记方面之造诣和他那捍卫人的崇高价值的杰出演讲”,丘吉尔荣获诺贝尔文学奖。文学奖的获得无疑肯定了丘吉尔的作品在文学领域的成就和价值。但因其作品多以历史事件为话题,从文学视角出发的研究寥寥无几。但是,随着近年关于丘吉尔电影和纪录片的流行,丘吉尔的作品和关于他的研究重新受到重视。《风云