V.S.奈保尔旅行写作的后殖民解读——以《印度百万叛变的今天》和《非洲的面具》为例

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzgncsyj1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
V.S.奈保尔是一位举世闻名的后殖民作家。在其五十多年的创作生涯中,奈保尔创作了八部游记。奈保尔常常置身于新成立的亚非国家,通过敏锐而真实的观察力在作品中描绘后殖民地国家现状,向读者展示了后殖民社会的生活场景。   基于前人研究及本人的阅读感受,本文以后殖民理论为依托,对奈保尔后期的两部旅行作品《印度:百万叛变的今天》和《非洲的面具》进行文本解读,指出奈保尔旅行写作是其对后殖民社会和自身的双重探索。他的旅行写作真实地再现了前殖民地国家和地区的历史和社会现状,向读者展示了后殖民社会的模仿和文化杂糅现象。同时,其旅行作品也是奈保尔这位具有多重文化身份的旅人在高度离散的现代社会的自我探索之旅,真实记录了奈保尔与他者相遇、具有多重自我、最后到达“中间地带”的历程。本文认为,奈保尔在其旅行写作中对印度和非洲的描写及自我探索的过程中充满了矛盾,反映了其自身的矛盾心理,既具有强烈的反殖民意识,又流露出某种殖民意识,而其矛盾心理的产生是由其自身的多重文化身份及其旅行写作的一生所决定的。本文最后指出,奈保尔的旅行写作体现了奈保尔独特的观察世界反思自我的方式。其旅行写作塑造了一位孤独的旅行者,游离于中心和边缘,通过旅行及写作来建构中心与边缘之间的文化对话,并找寻自己的最终定位:以旅行和写作为家,获得自我认同。阅读奈保尔作品,纵观奈保尔旅行、写作的一生也为现代社会个体追求自我,找寻归属感提供了借鉴。
其他文献
学位
本论文以佐拉·尼尔·赫斯顿的小说《他们眼望上苍》为研究对象,结合小说生成的历史文化语境,对其中的民俗文化表征进行解读。   民俗文化由于其大众性和草根性往往受到知识
专有名词翻译研究一直未能得到应有的重视,学界更注重研究英语专有名词汉译情况,而汉语专有名词英译研究则倍受冷落。然而,专有名词有相当大一部分植根于深厚的本土文化之中,系统
在前面几期的栏目中我们详细介绍了分销渠道对电子设计工程师工作的重要作用,相信广大读者已经对分销渠道有所了解,下一步许多工程师可能会产生一个疑问,分销渠道那么多我们该如何选择,分销渠道又提供哪些服务呢?本期我们将通过对几个厂商提供的服务进行介绍,告诉广大读者如何通过分销渠道获得自己所需要的帮助!  广大的电子设计工程师和爱好者经常会有采购小批量电子元器件的需求,订单的组成经常是需要以一两种核心器件为
翻译实践表明,转喻历来是翻译中的难点之一,因而转喻翻译的研究对指导翻译实践有着重要意义。近年来认知语言学的发展为转喻本质研究提供了全新的视角,同样也为转喻翻译的研究开
学位