论文部分内容阅读
本文是《亚裔美国人:历史与文化百科》英译汉翻译项目的报告。该文本兼属信息型文本和呼唤型文本,涵盖了亚裔美国人政治、经济、文化、教育等方面较为全面的历史信息,对于亚裔美国人的历史研究具有一定意义。因此该书的翻译文本对于历史爱好者及亚裔美国研究者来说是十分具有价值的材料。考虑到翻译材料作为历史文本的特点,在翻译过程中,译者既要保证译语如同源语一般严谨正确,同时因为源语和译入语之间存在文化差距,译者需要进行一定调整,确保译入语流畅易懂。因此本报告将以纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论作为指导,从词语、句子、篇章、语用四个方面来讨论所采用的翻译策略,并结合具体案例分析。本报告分为四部分,包括任务描述、翻译过程描述、案例分析与总结。此外,部分翻译材料,包含原文与译文,均附于文后附录。